Tiago 2

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nafunagana-gatama tokiya hale-mainea yaaene kanoa, Anumayati Yisasi Kalaisife havitama tamakupi maletama tamametiti nehayafe amakima hanesia veamogamina kanaleya hu neamatetama afa veamogamina hu-haviyama humatayana havi kava nehae.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 — ausente —
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Ani kavama haya kavala tamakaitami havi tamaku tamakesa nehavitama tamafu-tamakana-gamina fako hu neamatae.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Nahau nayamopafi nenahaiya nafunagana-gatama haviho. Ma mopale veamogami amaufina afenoamima omale veamogamina Anumaya Kotia ago hapali-mateno agai kema haviya amakupi maleya amametiti hisaya yana kasagoya neamamino Nagaifema hamau ayamopafi nehamaiya veamoya visaya kumala, nagaya kava yagaisua kumate umaigahae. huno hu lokiya vaino hu-matene.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Hu-matenegi tamakaya afenoamima omale veamogamina amakaye hisafa kavala ago hu-matenagi afenoamima hanea veamoyage tamakaila aliya afepi nelamateya kaiyekema hulamatesaya yatela tamavaleya nelamatae.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Yisasia, tamakaila agaialega lamatenea kanomona kanale agia anima moneamima hanea veamoya hu-haviya hu neatae.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Anumaya Koti autamafina nagola kahegi kea mage huno haneane
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Nehagi tamakaya nagoa veamogamina kanale kava hu neamatetama nagoa veamogamina tamakavenoma hu-matayana kefo kava nehageno kahegi kemoa mage nehie Kea ali tagaetama kefo kava nehae. huno nehie.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Nagoa veamoya mukia kahegi kema akave nemaleya nagoke ke kanoama aliya atagayayana mukia kahegi kea ago ali atagae-mainae.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Anumaya Kotia mage huno hu-maineane
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Kefo yamoma nofi kilatenea yana ago alino kalu helatenea kemoa kaiyekea hulateno fako hugahie. Ani yafe mukia kanafina kema hisaya yaene maisaya auava yaene ani kemoene nagopi maiho.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nagoa veamoya veafema kalagima ai oamatesayana Anumaya Kotia ani veamogamina kaiyekema humatesia yupa kalagila ai oamategahie. Kalagima ai neamatesaya veamoya ani kanafina keamimoa kanaleya hinageya kanaleya huya maigahae.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Nafunagana-gatama nagoa veamoya Tagaya Yisasife havita tagupi maleta ago tametiti hu-mainone. nehuya nagola kanale auava yama ohunesayana anima amametiti nehaya yaamimoa amaku amamena ali okatigahianagino afa ya kana hugahie.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Yisasife havita tagupi maleta tametiti hu-mainone. hutama hu-mainayanagi afaa mainetama kanale kavama ohisayana tamakaila tamametiti yatamimoa afa ya kana hugahie.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Nagoa veamoya mage hugahae Kagaya Yisasife havika kagupi malenanagi nagaya kanale aliyania nealue. huno hisigena mage huna hugahue Kanale auava yama ohisanana hanaa huna Yisasife havika kagupi malenana yana agegahue? Nagaya kanale auava yama nehua yateti Yisasife havina nagupi malenoa yana kaveligahue.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Kagaya kanaleya huka Nagoke Anumaya Koti maine. huka kametiti nehananagi Kefo Avamumoya ania huya Anumaya Kotia maine. huya amakupi maleya atalia nehae.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Kagaya kagesa omale veamoga menia kavelisue. Nagoa veamoya Yisasife havita tagupi maleta tametiti hu-mainone. huya hisagenoma kanale auava yaamima falote ohisiana anima amakupi malenaya yamoa afa ya kana hugahie huna nagoene kaveligahue.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Nayona Apalahamu, taginagomoa, Anumaya Koti kea akave maleno muse yama amigahena nafanea, Aisakina, avaleno yafa folamole ateneno hegahe nehigeno Anumaya Kotia aniama hia yana ageteno Fatago kano mainane. huno huteneane.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Ani yafena ago havilinae Anumaya Koti kema havino agupi maleno ametiti humainea yamaamoene kanale aliyama ali-mainea yamaamoene ailokaeana ali-mainae. Ani kanale aliyamaamoa agupi maleno ametiti hu-mainea yamaamona alivaya aye-maine.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Anumaya Koti avopina mage huya kae-malenayane
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Tamakaya haviho Anumaya Kotia agaifema haviya amakupi maleya ametiti hu-mainaya yafekeya ageteno Fatago veane mainae. huno hu omategahigi kanale aliyaenema ali lokaeya alisayana Anumaya Kotia Fatago veane mainae. huno hu-mategahie.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Yosuaa Ko mogeho. huno Yuta vayala humategeya vageno Lehapua nomaafi amavaleno amateteno amaugafa aligatino alu kate hu-mategeya umainae. Naama humainea yafena Anumaya Kotia Lehapufena Fatago a mainane. huno huteneane.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Nagoa veamoya amaku nafaneamia atalageya Ago fali-mainae. huta nehunanagi nagoa veamoya Yisasife havita tagupi maleta tametiti hu-mainone. huya nehayanagi kanale aliyaamima falote ohisiana amakupi malenaya yamoa ago faliteno afa ya kana humaine.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.