Tiago 2

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nafunagana-gatama tokiya hale-mainea yaaene kanoa, Anumayati Yisasi Kalaisife havitama tamakupi maletama tamametiti nehayafe amakima hanesia veamogamina kanaleya hu neamatetama afa veamogamina hu-haviyama humatayana havi kava nehae.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 — ausente —
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Ani kavama haya kavala tamakaitami havi tamaku tamakesa nehavitama tamafu-tamakana-gamina fako hu neamatae.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Nahau nayamopafi nenahaiya nafunagana-gatama haviho. Ma mopale veamogami amaufina afenoamima omale veamogamina Anumaya Kotia ago hapali-mateno agai kema haviya amakupi maleya amametiti hisaya yana kasagoya neamamino Nagaifema hamau ayamopafi nehamaiya veamoya visaya kumala, nagaya kava yagaisua kumate umaigahae. huno hu lokiya vaino hu-matene.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Hu-matenegi tamakaya afenoamima omale veamogamina amakaye hisafa kavala ago hu-matenagi afenoamima hanea veamoyage tamakaila aliya afepi nelamateya kaiyekema hulamatesaya yatela tamavaleya nelamatae.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Yisasia, tamakaila agaialega lamatenea kanomona kanale agia anima moneamima hanea veamoya hu-haviya hu neatae.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Anumaya Koti autamafina nagola kahegi kea mage huno haneane
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Nehagi tamakaya nagoa veamogamina kanale kava hu neamatetama nagoa veamogamina tamakavenoma hu-matayana kefo kava nehageno kahegi kemoa mage nehie Kea ali tagaetama kefo kava nehae. huno nehie.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Nagoa veamoya mukia kahegi kema akave nemaleya nagoke ke kanoama aliya atagayayana mukia kahegi kea ago ali atagae-mainae.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Anumaya Kotia mage huno hu-maineane
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Kefo yamoma nofi kilatenea yana ago alino kalu helatenea kemoa kaiyekea hulateno fako hugahie. Ani yafe mukia kanafina kema hisaya yaene maisaya auava yaene ani kemoene nagopi maiho.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nagoa veamoya veafema kalagima ai oamatesayana Anumaya Kotia ani veamogamina kaiyekema humatesia yupa kalagila ai oamategahie. Kalagima ai neamatesaya veamoya ani kanafina keamimoa kanaleya hinageya kanaleya huya maigahae.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Nafunagana-gatama nagoa veamoya Tagaya Yisasife havita tagupi maleta ago tametiti hu-mainone. nehuya nagola kanale auava yama ohunesayana anima amametiti nehaya yaamimoa amaku amamena ali okatigahianagino afa ya kana hugahie.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Yisasife havita tagupi maleta tametiti hu-mainone. hutama hu-mainayanagi afaa mainetama kanale kavama ohisayana tamakaila tamametiti yatamimoa afa ya kana hugahie.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Nagoa veamoya mage hugahae Kagaya Yisasife havika kagupi malenanagi nagaya kanale aliyania nealue. huno hisigena mage huna hugahue Kanale auava yama ohisanana hanaa huna Yisasife havika kagupi malenana yana agegahue? Nagaya kanale auava yama nehua yateti Yisasife havina nagupi malenoa yana kaveligahue.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Kagaya kanaleya huka Nagoke Anumaya Koti maine. huka kametiti nehananagi Kefo Avamumoya ania huya Anumaya Kotia maine. huya amakupi maleya atalia nehae.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Kagaya kagesa omale veamoga menia kavelisue. Nagoa veamoya Yisasife havita tagupi maleta tametiti hu-mainone. huya hisagenoma kanale auava yaamima falote ohisiana anima amakupi malenaya yamoa afa ya kana hugahie huna nagoene kaveligahue.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Nayona Apalahamu, taginagomoa, Anumaya Koti kea akave maleno muse yama amigahena nafanea, Aisakina, avaleno yafa folamole ateneno hegahe nehigeno Anumaya Kotia aniama hia yana ageteno Fatago kano mainane. huno huteneane.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Ani yafena ago havilinae Anumaya Koti kema havino agupi maleno ametiti humainea yamaamoene kanale aliyama ali-mainea yamaamoene ailokaeana ali-mainae. Ani kanale aliyamaamoa agupi maleno ametiti hu-mainea yamaamona alivaya aye-maine.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Anumaya Koti avopina mage huya kae-malenayane
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Tamakaya haviho Anumaya Kotia agaifema haviya amakupi maleya ametiti hu-mainaya yafekeya ageteno Fatago veane mainae. huno hu omategahigi kanale aliyaenema ali lokaeya alisayana Anumaya Kotia Fatago veane mainae. huno hu-mategahie.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Yosuaa Ko mogeho. huno Yuta vayala humategeya vageno Lehapua nomaafi amavaleno amateteno amaugafa aligatino alu kate hu-mategeya umainae. Naama humainea yafena Anumaya Kotia Lehapufena Fatago a mainane. huno huteneane.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Nagoa veamoya amaku nafaneamia atalageya Ago fali-mainae. huta nehunanagi nagoa veamoya Yisasife havita tagupi maleta tametiti hu-mainone. huya nehayanagi kanale aliyaamima falote ohisiana amakupi malenaya yamoa ago faliteno afa ya kana humaine.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.