Tiago 1

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nagaya Yemesinae Anumaya Kotiene Anumayati Yisasi Kalaisiene aliya kanoanimona mani autama kaena kuma aepatamima ataletamama alu mopalega umainaya Isaleli veamogatamihe mani avona kaena nelamamina kanale mainafio huna hu falu fala hu nelamatoe.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Nafunagana-gatamae nagoa kana yama tamakaitema falote hisigetamahena ma lamakesa haviho Inamona musekase hisuna yane. hutama hiho.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Kana yama falote hulamateana Anumaya Kotia Tamametitima nehaya yana agola nehafi havige nehafi? huno tamakegahe ani kana yana tamakaitela falote hu nelamateafe tokiya vaisaya yamoa anifiti falote hugahie.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Mukia kanafina tokiya vaisaya yamoa tokiyaagema hisiana Anumaya Koti aufina Kosa helamatene. huno hinagetama ala veanegeya maigahae.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Nago kanomoa amunotamifitima kanale agu agesa havisia yafema ati yenunofena Anumaya Kotitega havigesigeno amino. Anumaya Kotia ayaaya ayaene kano maineanagino mukia veamogaminakea oamama-kigahianagino afaa mukia yana amamigahie.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Amamigahigi Anumaya Kotia agu agesamoma havisia kavala tamage huno hugahie. huno havino agupi maleneno havigesie. Maa agesa ohavisie Kema hisua yana namigahifi onamigahie? huno tolefina agesa ohavino. Tole agesama havisia kanomoa yasimoma hage lima alino vai-lagaitalea augafa kava humaine.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Mone afenoamima omale veamoya Anumaya Kotifena haviya amakupi malenayafenagiya mage huya hisae Anumaya Kotia tavalesaga huno Nagai nafaneyagae. huno humaine. huya tusi muse hisae.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Muse hugahagi kasagoya moneamima hanesia veamoya yosa ausemoma heno hali hulavia ya kana huya aletesayafe Anumaya Kotia alime tavino amatesigeya afa vea kana huya maisayafe musena hisae.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Yagemoa evayi huno tokiyaage yagema leana ani tala yana leno mukia fayotegeno auseamoa asaga hu lavino haviya nehia avamete huya mukia moneamima nemalesaya veala ani mone alisaya yaamimo amunopi maineya faligahae.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Nagoa veamogamitema kana yama falote hisigeya tokiyama vaisayana anonaamia Anumaya Kotia hano ohuno agola maige maige hisaya hamaimula amamigahie. Ani muse yana Anumaya Kotia agaifema hamau ayamopafi nehamaiya veamogamina Amamigahue. huno hu lokiya vai-maleneafe musena hisae.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Havi kavala hiho. hunoma nagoa veamogamina amavayu hisigeyahena ani veamoya Anumaya Kotia aye lavataka higeta mani kavala nehune. huya ohiho. Kefo yamoa Anumaya Kotina avayu nohie. Anumaya Kotia nagoa veala avayu huno Kefo kavala hiho. huno nohie.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Nohianagi tagaiti nagoke nagokemogata age lahaye hu yana taipafiti falote huteno aye lavataga huno tavayu nehie.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Age lahaye hu yamoa amu maleteno aihefa nehea avamete humaine. Amu maleteno kefo yamoa falote huteno ala higeno kefo yama huge huge nehaya veamogamitela fali yana falote hu neamate.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Nahau nayamopafi nahau-mainea nafunagana-gatama havigu Anumaya Kotia aye lavataga higeta kefo yana nehune. hutama hisagi.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Mukia kanale yana hale yamona Nefaa ikapinagati nelamie. Yagemo amemoa molino ayaaya huteno melino aupa huteno nehia kavala Nelafa ohune. Alu kava alu kavaenena nohie. Nagoke avamete kavakeya nehia kano maine.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Anumaya Kotia mukia yama talo hu-malenea yapi uhagoteta maisunafe Anumayamoa agaia haiya kava huno kelamage kealeti tagaila agaia nafaneyaga ago alino latene.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Nahau nayamopafi nahau-mainea nafunagana-gatama kema hisaya kea aupaa haviho. Ke ohutama mainetama aupaa tamahaiya ovaino.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Veamogatama tamahaima vaisaya yatetila Anumaya Kotina aufina fatago ohugahie.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Ani yafe mukia kefo yana tamakaveno hutetama tamaugafa alitama ohaitama Anumaya Kotia kema tamakupima fai-malenea kea havilama hutama haviho. Ani kemoa tamaku tamamena aligatisia ke hane.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Kanale kema havitetama akave omalesayana afa ya kana nehagi afaama havitetama atalesayana tamakaitami tamaku nafanemona aye vataga nehae.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 — ausente —
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 — ausente —
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Nehayanagi nagoa veamoya Anumaya Kotina kanale kealegama ageke huya nemaiya veamoya ani kea havigeya oataleya akave nemalaya veala naama haya yafe Anumaya Kotia musema hisaya amaku amakesa amamigahie. Ani kemoa fatago huno kefo yamoma haya kimainea yana ali kalu hetalenea ke hane.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Haneanagi Tagaya kanaleya huta tametitia nehune. huya hisayana veamoya amavefunamona kava oyagaiya amakaiami amakuamona havige ayevataga nehayanagino amametiti nehaya yamoa afa ya kana humaine.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Nehigi Anumaya Kotia Nelafa aufina nagola tusia kanale tametiti hisuna yana mage huno hane. Megusa anagala havi no nemaiyafe amaya nehuta kama vaiyesuna yatela kava yagaisune. Havigu ma mopafi kefo yama hisunana Anumayamo aufina taguamoa oniyaage hugahie.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.