Tiago 1
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA
1 Nagaya Yemesinae Anumaya Kotiene Anumayati Yisasi Kalaisiene aliya kanoanimona mani autama kaena kuma aepatamima ataletamama alu mopalega umainaya Isaleli veamogatamihe mani avona kaena nelamamina kanale mainafio huna hu falu fala hu nelamatoe.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Nafunagana-gatamae nagoa kana yama tamakaitema falote hisigetamahena ma lamakesa haviho Inamona musekase hisuna yane. hutama hiho.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Kana yama falote hulamateana Anumaya Kotia Tamametitima nehaya yana agola nehafi havige nehafi? huno tamakegahe ani kana yana tamakaitela falote hu nelamateafe tokiya vaisaya yamoa anifiti falote hugahie.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Mukia kanafina tokiya vaisaya yamoa tokiyaagema hisiana Anumaya Koti aufina Kosa helamatene. huno hinagetama ala veanegeya maigahae.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Nago kanomoa amunotamifitima kanale agu agesa havisia yafema ati yenunofena Anumaya Kotitega havigesigeno amino. Anumaya Kotia ayaaya ayaene kano maineanagino mukia veamogaminakea oamama-kigahianagino afaa mukia yana amamigahie.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Amamigahigi Anumaya Kotia agu agesamoma havisia kavala tamage huno hugahie. huno havino agupi maleneno havigesie. Maa agesa ohavisie Kema hisua yana namigahifi onamigahie? huno tolefina agesa ohavino. Tole agesama havisia kanomoa yasimoma hage lima alino vai-lagaitalea augafa kava humaine.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 — ausente —
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Mone afenoamima omale veamoya Anumaya Kotifena haviya amakupi malenayafenagiya mage huya hisae Anumaya Kotia tavalesaga huno Nagai nafaneyagae. huno humaine. huya tusi muse hisae.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Muse hugahagi kasagoya moneamima hanesia veamoya yosa ausemoma heno hali hulavia ya kana huya aletesayafe Anumaya Kotia alime tavino amatesigeya afa vea kana huya maisayafe musena hisae.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Yagemoa evayi huno tokiyaage yagema leana ani tala yana leno mukia fayotegeno auseamoa asaga hu lavino haviya nehia avamete huya mukia moneamima nemalesaya veala ani mone alisaya yaamimo amunopi maineya faligahae.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Nagoa veamogamitema kana yama falote hisigeya tokiyama vaisayana anonaamia Anumaya Kotia hano ohuno agola maige maige hisaya hamaimula amamigahie. Ani muse yana Anumaya Kotia agaifema hamau ayamopafi nehamaiya veamogamina Amamigahue. huno hu lokiya vai-maleneafe musena hisae.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Havi kavala hiho. hunoma nagoa veamogamina amavayu hisigeyahena ani veamoya Anumaya Kotia aye lavataka higeta mani kavala nehune. huya ohiho. Kefo yamoa Anumaya Kotina avayu nohie. Anumaya Kotia nagoa veala avayu huno Kefo kavala hiho. huno nohie.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Nohianagi tagaiti nagoke nagokemogata age lahaye hu yana taipafiti falote huteno aye lavataga huno tavayu nehie.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Age lahaye hu yamoa amu maleteno aihefa nehea avamete humaine. Amu maleteno kefo yamoa falote huteno ala higeno kefo yama huge huge nehaya veamogamitela fali yana falote hu neamate.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Nahau nayamopafi nahau-mainea nafunagana-gatama havigu Anumaya Kotia aye lavataga higeta kefo yana nehune. hutama hisagi.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Mukia kanale yana hale yamona Nefaa ikapinagati nelamie. Yagemo amemoa molino ayaaya huteno melino aupa huteno nehia kavala Nelafa ohune. Alu kava alu kavaenena nohie. Nagoke avamete kavakeya nehia kano maine.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Anumaya Kotia mukia yama talo hu-malenea yapi uhagoteta maisunafe Anumayamoa agaia haiya kava huno kelamage kealeti tagaila agaia nafaneyaga ago alino latene.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Nahau nayamopafi nahau-mainea nafunagana-gatama kema hisaya kea aupaa haviho. Ke ohutama mainetama aupaa tamahaiya ovaino.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Veamogatama tamahaima vaisaya yatetila Anumaya Kotina aufina fatago ohugahie.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Ani yafe mukia kefo yana tamakaveno hutetama tamaugafa alitama ohaitama Anumaya Kotia kema tamakupima fai-malenea kea havilama hutama haviho. Ani kemoa tamaku tamamena aligatisia ke hane.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Kanale kema havitetama akave omalesayana afa ya kana nehagi afaama havitetama atalesayana tamakaitami tamaku nafanemona aye vataga nehae.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 — ausente —
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Nehayanagi nagoa veamoya Anumaya Kotina kanale kealegama ageke huya nemaiya veamoya ani kea havigeya oataleya akave nemalaya veala naama haya yafe Anumaya Kotia musema hisaya amaku amakesa amamigahie. Ani kemoa fatago huno kefo yamoma haya kimainea yana ali kalu hetalenea ke hane.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Haneanagi Tagaya kanaleya huta tametitia nehune. huya hisayana veamoya amavefunamona kava oyagaiya amakaiami amakuamona havige ayevataga nehayanagino amametiti nehaya yamoa afa ya kana humaine.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Nehigi Anumaya Kotia Nelafa aufina nagola tusia kanale tametiti hisuna yana mage huno hane. Megusa anagala havi no nemaiyafe amaya nehuta kama vaiyesuna yatela kava yagaisune. Havigu ma mopafi kefo yama hisunana Anumayamo aufina taguamoa oniyaage hugahie.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.