Tiago 1

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nagaya Yemesinae Anumaya Kotiene Anumayati Yisasi Kalaisiene aliya kanoanimona mani autama kaena kuma aepatamima ataletamama alu mopalega umainaya Isaleli veamogatamihe mani avona kaena nelamamina kanale mainafio huna hu falu fala hu nelamatoe.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Nafunagana-gatamae nagoa kana yama tamakaitema falote hisigetamahena ma lamakesa haviho Inamona musekase hisuna yane. hutama hiho.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Kana yama falote hulamateana Anumaya Kotia Tamametitima nehaya yana agola nehafi havige nehafi? huno tamakegahe ani kana yana tamakaitela falote hu nelamateafe tokiya vaisaya yamoa anifiti falote hugahie.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Mukia kanafina tokiya vaisaya yamoa tokiyaagema hisiana Anumaya Koti aufina Kosa helamatene. huno hinagetama ala veanegeya maigahae.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Nago kanomoa amunotamifitima kanale agu agesa havisia yafema ati yenunofena Anumaya Kotitega havigesigeno amino. Anumaya Kotia ayaaya ayaene kano maineanagino mukia veamogaminakea oamama-kigahianagino afaa mukia yana amamigahie.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Amamigahigi Anumaya Kotia agu agesamoma havisia kavala tamage huno hugahie. huno havino agupi maleneno havigesie. Maa agesa ohavisie Kema hisua yana namigahifi onamigahie? huno tolefina agesa ohavino. Tole agesama havisia kanomoa yasimoma hage lima alino vai-lagaitalea augafa kava humaine.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Mone afenoamima omale veamoya Anumaya Kotifena haviya amakupi malenayafenagiya mage huya hisae Anumaya Kotia tavalesaga huno Nagai nafaneyagae. huno humaine. huya tusi muse hisae.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Muse hugahagi kasagoya moneamima hanesia veamoya yosa ausemoma heno hali hulavia ya kana huya aletesayafe Anumaya Kotia alime tavino amatesigeya afa vea kana huya maisayafe musena hisae.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Yagemoa evayi huno tokiyaage yagema leana ani tala yana leno mukia fayotegeno auseamoa asaga hu lavino haviya nehia avamete huya mukia moneamima nemalesaya veala ani mone alisaya yaamimo amunopi maineya faligahae.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Nagoa veamogamitema kana yama falote hisigeya tokiyama vaisayana anonaamia Anumaya Kotia hano ohuno agola maige maige hisaya hamaimula amamigahie. Ani muse yana Anumaya Kotia agaifema hamau ayamopafi nehamaiya veamogamina Amamigahue. huno hu lokiya vai-maleneafe musena hisae.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Havi kavala hiho. hunoma nagoa veamogamina amavayu hisigeyahena ani veamoya Anumaya Kotia aye lavataka higeta mani kavala nehune. huya ohiho. Kefo yamoa Anumaya Kotina avayu nohie. Anumaya Kotia nagoa veala avayu huno Kefo kavala hiho. huno nohie.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Nohianagi tagaiti nagoke nagokemogata age lahaye hu yana taipafiti falote huteno aye lavataga huno tavayu nehie.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Age lahaye hu yamoa amu maleteno aihefa nehea avamete humaine. Amu maleteno kefo yamoa falote huteno ala higeno kefo yama huge huge nehaya veamogamitela fali yana falote hu neamate.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Nahau nayamopafi nahau-mainea nafunagana-gatama havigu Anumaya Kotia aye lavataga higeta kefo yana nehune. hutama hisagi.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Mukia kanale yana hale yamona Nefaa ikapinagati nelamie. Yagemo amemoa molino ayaaya huteno melino aupa huteno nehia kavala Nelafa ohune. Alu kava alu kavaenena nohie. Nagoke avamete kavakeya nehia kano maine.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Anumaya Kotia mukia yama talo hu-malenea yapi uhagoteta maisunafe Anumayamoa agaia haiya kava huno kelamage kealeti tagaila agaia nafaneyaga ago alino latene.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Nahau nayamopafi nahau-mainea nafunagana-gatama kema hisaya kea aupaa haviho. Ke ohutama mainetama aupaa tamahaiya ovaino.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Veamogatama tamahaima vaisaya yatetila Anumaya Kotina aufina fatago ohugahie.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ani yafe mukia kefo yana tamakaveno hutetama tamaugafa alitama ohaitama Anumaya Kotia kema tamakupima fai-malenea kea havilama hutama haviho. Ani kemoa tamaku tamamena aligatisia ke hane.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Kanale kema havitetama akave omalesayana afa ya kana nehagi afaama havitetama atalesayana tamakaitami tamaku nafanemona aye vataga nehae.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 — ausente —
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Nehayanagi nagoa veamoya Anumaya Kotina kanale kealegama ageke huya nemaiya veamoya ani kea havigeya oataleya akave nemalaya veala naama haya yafe Anumaya Kotia musema hisaya amaku amakesa amamigahie. Ani kemoa fatago huno kefo yamoma haya kimainea yana ali kalu hetalenea ke hane.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Haneanagi Tagaya kanaleya huta tametitia nehune. huya hisayana veamoya amavefunamona kava oyagaiya amakaiami amakuamona havige ayevataga nehayanagino amametiti nehaya yamoa afa ya kana humaine.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Nehigi Anumaya Kotia Nelafa aufina nagola tusia kanale tametiti hisuna yana mage huno hane. Megusa anagala havi no nemaiyafe amaya nehuta kama vaiyesuna yatela kava yagaisune. Havigu ma mopafi kefo yama hisunana Anumayamo aufina taguamoa oniyaage hugahie.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.