Tiago 1

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nagaya Yemesinae Anumaya Kotiene Anumayati Yisasi Kalaisiene aliya kanoanimona mani autama kaena kuma aepatamima ataletamama alu mopalega umainaya Isaleli veamogatamihe mani avona kaena nelamamina kanale mainafio huna hu falu fala hu nelamatoe.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Nafunagana-gatamae nagoa kana yama tamakaitema falote hisigetamahena ma lamakesa haviho Inamona musekase hisuna yane. hutama hiho.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Kana yama falote hulamateana Anumaya Kotia Tamametitima nehaya yana agola nehafi havige nehafi? huno tamakegahe ani kana yana tamakaitela falote hu nelamateafe tokiya vaisaya yamoa anifiti falote hugahie.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Mukia kanafina tokiya vaisaya yamoa tokiyaagema hisiana Anumaya Koti aufina Kosa helamatene. huno hinagetama ala veanegeya maigahae.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Nago kanomoa amunotamifitima kanale agu agesa havisia yafema ati yenunofena Anumaya Kotitega havigesigeno amino. Anumaya Kotia ayaaya ayaene kano maineanagino mukia veamogaminakea oamama-kigahianagino afaa mukia yana amamigahie.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Amamigahigi Anumaya Kotia agu agesamoma havisia kavala tamage huno hugahie. huno havino agupi maleneno havigesie. Maa agesa ohavisie Kema hisua yana namigahifi onamigahie? huno tolefina agesa ohavino. Tole agesama havisia kanomoa yasimoma hage lima alino vai-lagaitalea augafa kava humaine.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Mone afenoamima omale veamoya Anumaya Kotifena haviya amakupi malenayafenagiya mage huya hisae Anumaya Kotia tavalesaga huno Nagai nafaneyagae. huno humaine. huya tusi muse hisae.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Muse hugahagi kasagoya moneamima hanesia veamoya yosa ausemoma heno hali hulavia ya kana huya aletesayafe Anumaya Kotia alime tavino amatesigeya afa vea kana huya maisayafe musena hisae.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Yagemoa evayi huno tokiyaage yagema leana ani tala yana leno mukia fayotegeno auseamoa asaga hu lavino haviya nehia avamete huya mukia moneamima nemalesaya veala ani mone alisaya yaamimo amunopi maineya faligahae.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Nagoa veamogamitema kana yama falote hisigeya tokiyama vaisayana anonaamia Anumaya Kotia hano ohuno agola maige maige hisaya hamaimula amamigahie. Ani muse yana Anumaya Kotia agaifema hamau ayamopafi nehamaiya veamogamina Amamigahue. huno hu lokiya vai-maleneafe musena hisae.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Havi kavala hiho. hunoma nagoa veamogamina amavayu hisigeyahena ani veamoya Anumaya Kotia aye lavataka higeta mani kavala nehune. huya ohiho. Kefo yamoa Anumaya Kotina avayu nohie. Anumaya Kotia nagoa veala avayu huno Kefo kavala hiho. huno nohie.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Nohianagi tagaiti nagoke nagokemogata age lahaye hu yana taipafiti falote huteno aye lavataga huno tavayu nehie.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Age lahaye hu yamoa amu maleteno aihefa nehea avamete humaine. Amu maleteno kefo yamoa falote huteno ala higeno kefo yama huge huge nehaya veamogamitela fali yana falote hu neamate.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Nahau nayamopafi nahau-mainea nafunagana-gatama havigu Anumaya Kotia aye lavataga higeta kefo yana nehune. hutama hisagi.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Mukia kanale yana hale yamona Nefaa ikapinagati nelamie. Yagemo amemoa molino ayaaya huteno melino aupa huteno nehia kavala Nelafa ohune. Alu kava alu kavaenena nohie. Nagoke avamete kavakeya nehia kano maine.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Anumaya Kotia mukia yama talo hu-malenea yapi uhagoteta maisunafe Anumayamoa agaia haiya kava huno kelamage kealeti tagaila agaia nafaneyaga ago alino latene.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Nahau nayamopafi nahau-mainea nafunagana-gatama kema hisaya kea aupaa haviho. Ke ohutama mainetama aupaa tamahaiya ovaino.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Veamogatama tamahaima vaisaya yatetila Anumaya Kotina aufina fatago ohugahie.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Ani yafe mukia kefo yana tamakaveno hutetama tamaugafa alitama ohaitama Anumaya Kotia kema tamakupima fai-malenea kea havilama hutama haviho. Ani kemoa tamaku tamamena aligatisia ke hane.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Kanale kema havitetama akave omalesayana afa ya kana nehagi afaama havitetama atalesayana tamakaitami tamaku nafanemona aye vataga nehae.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 — ausente —
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 — ausente —
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Nehayanagi nagoa veamoya Anumaya Kotina kanale kealegama ageke huya nemaiya veamoya ani kea havigeya oataleya akave nemalaya veala naama haya yafe Anumaya Kotia musema hisaya amaku amakesa amamigahie. Ani kemoa fatago huno kefo yamoma haya kimainea yana ali kalu hetalenea ke hane.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Haneanagi Tagaya kanaleya huta tametitia nehune. huya hisayana veamoya amavefunamona kava oyagaiya amakaiami amakuamona havige ayevataga nehayanagino amametiti nehaya yamoa afa ya kana humaine.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Nehigi Anumaya Kotia Nelafa aufina nagola tusia kanale tametiti hisuna yana mage huno hane. Megusa anagala havi no nemaiyafe amaya nehuta kama vaiyesuna yatela kava yagaisune. Havigu ma mopafi kefo yama hisunana Anumayamo aufina taguamoa oniyaage hugahie.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.