Romanos 8
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT
1 Yisasi Kalaisiꞌene ailokaeta mainona veaꞌmogata Anumaya Kotiꞌa nagola kaiyekea hulateno kefo yama humainona anonaꞌa otamigahie.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Kefo yama huꞌna falisua yamo nofipi mainogeno Yisasi Kalaisiꞌa falimainea yateti haimu hanea Alu Aotage Avamuꞌmo tokiyaleti ali kalu heno natalene.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Kahegi kemoꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno hulatesia tokiyaꞌa atafa tagu tagesamoꞌa ani kahegi kea akave malesia tokiyamoꞌa omalegeno ani kahegi kemoꞌa tagaila alino kanale kavala hu otategahigi Anumaya Kotiꞌa nafaꞌneꞌa hutegeno tagaya kefo veaꞌmogata mauna augafa avamete augafa kalimai kano emainegeno tagayama kefo yama humainona yateti tagata aisia yana anonatia Yisasina amigeno alino faligeno Anumaya Kotiꞌa kefo yatimo tokiyaꞌa alitalene.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Alitalegeta menia tagaya atafa lagu tagesalela tahanepaiya kavala huta vainoꞌayonagi Alu Aotage Avamuꞌmo tahapaiya kava huta vaiyatete nehuta kahegi kemo fatago auꞌava ya huta kaana vaineꞌayone.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Veaꞌmoꞌya atafa amaku amakesaleꞌma vaiyayana amaugafa age hamaꞌye hisaya yate amakesa havi havi huꞌya ani katega neꞌvayanagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa “Vaiyeho.” huno hia kate vaiyatetema hayana Alu Aotage Avamuꞌmona haiya amakesa havi havi huꞌya mainae.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Veaꞌmoꞌya atafa amaku amakesale amaugafa age hamahaꞌye hisayana faligahagi veaꞌmoꞌya Alu Aotage Avamuꞌmo haisia yafema amakesa havi havi hisayana amaipamoꞌa falu higeꞌya agola maige maige hisaya hamaimula alimainae.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Atafa amaku amakesale amaugafa age hamaꞌye hisaya veaꞌmoꞌya Anumaya Kotina kame tagiꞌya kaeneꞌateꞌya Anumaya Koti kahegi kemona akave omaleꞌya ani kea akave malesaya tokiyaꞌamia omaletafa huno omalene.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 — ausente —
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 — ausente —
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Kefo yama humainayafe tamaugafamoꞌa ago falimainegi Kalaisiꞌa tamakupi mainenageno Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno hulamateneafe tamaku tamamemoꞌa agola maige maige huno maine.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Anumaya Kotiꞌa, Yisasina fali-mainefiti ali hetitenea kanomo, Avamuꞌmoꞌa tamakai tamakupima mainesiana Yisasi Kalaisina fali-mainefiti ali hetitenea kanomoꞌa tamakupi mainea Avamuteti manima falisaya tamaugafa ali hetilamateno tamahaimula tamamigahie.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Nafuꞌnaganagatama Yisasiꞌa hulatenea yafena anonaꞌa amisuna yana hane. Atafa lagu tagesamoꞌa kanale yana huotateneanagino agaila amisuna anonaꞌa omaleanagita atafa lagu tagesa akave maleta taugafamoꞌa age haꞌye hisia kavala ohisune.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Aꞌao atafa lamaku tamakesaleꞌma vaiyesayana faligahagi Alu Aotage Avamuꞌmo tokiyaleti tamaugafa age haꞌye hisia yama hae falisayana agola maige maige hisaya tamahaimuꞌene maigahae.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Anumaya Koti Avamuꞌmo kema akave maleꞌya vaiyayana Anumaya Koti nafaꞌneyaga mainae.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa etetama koli hisaya nofipina hulamatesiafe tamakupina omenegi tamakaila “Anumaya Koti nafaꞌneyaga maiho.” huno hulamatesiafe tamakupi emainegetama Anumaya Kotife “Tatao, Nelafao.” hutama nehae.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Nehageno Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa agaiꞌa “Tamakaya Anumaya Koti nafaꞌne mainae.” huno lagupina tahanepaiye.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Tahapaigeta tagaya Anumaya Koti nafaꞌnema mainonana Nelafa yana Kalaisiꞌene tagai yatafa hapaegahie. He Kalaisiꞌene kana yama alisunana aniꞌa huta agaiꞌene tokiya haleꞌyamaꞌaene ala agiene aligahune.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Nagaya nagesa havuana haenagama Anumaya Kotiꞌa tokiya hale yamaꞌa fufu yate ali falote hinageno tavelisigeta agesuna yafe tagesa haviteta “Meni kanafima tagata aiya yama neꞌaluna yana afa ya kana humaine.” huta hugahune.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Mukiꞌa Anumaya Kotiꞌma talo humalenea yana agesaga huꞌya Anumaya Koti nafaꞌnemoꞌya falote hisigeꞌya agesaya yafe ageke huꞌya agava mainae.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Mukiꞌa Anumaya Koti talo humalenea yana kasaliꞌya haviya nehae. Amakaya hamaiya yateti ani kavala nohagi Anumaya Kotiꞌa “Haenagaꞌa kanale yama falote hugahie.” huno agaiꞌa anima kasalisaya nofipina humategeꞌya mainae.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Mainagi haenagaꞌa Anumaya Kotiꞌa kasalino haviya hisia nofipima mainaya yana ali-talesigeta tagaya, Anumaya Koti anagaꞌmogatina, nofipiti tavayu hinageta ali-mainona tokiya hale yapi tagima hanea yana aligahune.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Tagaya ago nehavune meni kanafina mukiꞌa Anumaya Koti talo humalenea yamoꞌya amakatama aiyana aꞌnemoꞌya nafaꞌnema ategahe hageno inamu yama alimatea augafa kava huꞌya hume hume haiꞌya meni kanafina neꞌae.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Neꞌagi amakaiꞌamigela ani kavala nohagi Anumaya Kotiꞌa tagaifena “Haenagaꞌa mukiꞌa yama tamamigahue.” huno hagoteno Alu Aotage Avamula ago tamigeta avale-mainonanagi aniꞌa huta tagupi “Avoꞌnio.” huta kasalisia taugafa aligatisigeno haegafa taugafa falote hisigeno Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa “Nafaꞌneyagaꞌni mainae.” huno hulatesiafe tametitia nehuta agava mainone.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Anumaya Kotiꞌa tagu tamema aligati-mainea kanafina mage huno humaine “Tamaugafa aligatisuafe tamametiti hutama nagava maiho.” huno higeta agava mainone. Nagola veaꞌmoꞌya agoꞌma alimainaya yafena agava ohugahae.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Oꞌagenona yama “Aligahune.” huta tametitilafama hisunana tamena malelava huta agava maigahune.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Maigahunanagi fulu fulu veaꞌne mainonafe “Naꞌafe Anumayamotega nunamuna huta havigesune?” huta nehunanagi Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa “Vaeha.” huno ohavunamaꞌa kea Anumayamotega taya huno havinege.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Nehigeno Anumaya Kotiꞌa veaꞌmogatina taguꞌafima hanea yana agelama huno neꞌageno Alu Aotage Avamuꞌmona agu agesafima hanea yaꞌene agemaine. Ani Avamuꞌmoꞌa Anumaya Kotima haiya yafena ago haviteno Yisasi anagala amaya hugahe nunamuna huno havinege.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Tagaya ago havimainone Anumaya Kotife hamau amayamopafi nehamaiya veaꞌmoꞌya, Anumaya Kotina agaiꞌma haisia kava hisayafe ke huno agaiꞌalega amavaleno amatenea veaꞌmogamite, mukiꞌa falote hisia yana kanale yaꞌene kana yaꞌene Anumaya Kotiꞌa alino kanale huneꞌamate.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Anumaya Kotiꞌa nayona ago amaketeno hapalimatenea veala agaiꞌa nafaꞌnemo avamete veaꞌne maisae huno amategeꞌya mukiꞌa veala mainagi Kalaisina nafaꞌneꞌa hagoteno* ategeno “Ala nepuꞌamimo maisiafene.” huno hutene.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Anima hapalimatenea veafena ke huno agaiꞌalega amateteno kefo yamaꞌage nehaya veaꞌne mainagi Yisasi humatenea yateti “Fatago veaꞌne mainae.” huno humateteno tokiya hale yamaꞌa amamine.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Naꞌa humaineafe tagaya naꞌane huta hisune? Anumaya Kotiꞌa tagaiꞌma laya hisiana ta tagaila kamea hulategahie?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Anumaya Kotiꞌa “Nafaꞌneꞌnia otamamigahue.” ohutafa huno ohunegi afaꞌa lagaife huno hutegeno emaineanagino mukiꞌa yama laya hisia yaꞌene tamigahie.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Anumaya Kotiꞌma hapali-malenea veaꞌnea ta kaiyekea humategahie? Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa “Ago fatago veaꞌne mainae.” huno hulatene.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Hana kanomo kaiyekea hulateno “Tagata aisia yana aligahae.” huno hulategahie? Yisasi Kalaisiꞌa faliteno hetino haino Anumaya Kotina tamaga ayatega maineno taya hisia yafena Nefatega ke huno nunamupiti havinegeafe nago kanomoꞌa kaiyekea hulateno ali haviyana huotategahie.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Kalaisiꞌa tagaifena tusiya huno hau ayamopafi nehaiya yamaꞌa ta tahafalegahie? Tagaya kana yapi maisunano tusi lagata aisia yapino, veaꞌmoꞌya havi kavaꞌma hulatesaya yapino, kafu kana falote hisigeno tagatesia yapino, mukiꞌa yatima omalesia yapino, nagoꞌa havi kavaꞌmo tagaila alino haviya hisia yapino, tahaesageta falisuna yama falote hisia yapino? Ani yaꞌyaga hau ayamopafi nehaiya yana alino tahaofalegahianagino Kalaisiꞌa tagaifema hau ayamopafi nehaiya yamaꞌamoꞌa hanege hanege huno hanegahie.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Anima havi yaꞌyagama falote hisia yafena Anumaya Koti autaꞌmafina mage huꞌya kae-malenayane
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Mukiꞌa mani havi yaꞌyagahema “Aoteꞌyamaꞌae.” huta hisune. Kalaisiꞌa tagaifema hau ayamopafi haumainea kanomo tokiyaleti mukiꞌa ani yaꞌyaga amakaseta mainone.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Nagaya ani yafena havilama huꞌna nagupi malenoe. Anumaya Kotiꞌa tagaifena hau ayamopafi nehaiya yana nago yamoꞌa tahaofalegahie. Falisunano, mainesunano, ensole vayalo, Satani Avamulo, menima hanea yano, haenagama falote hisia yano Anumaya Kotiꞌa tagaifema hau ayamopafi nehaiya yana tahaofaletafa hugahae.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Ikate yano mopamona afete hanea yano nagoꞌa mukiꞌa Anumaya Koti talo humalenea yano Anumaya Kotina hau ayamopafima nehaiya yamaꞌa tahaofaletafa hugahae. Anumayatimoꞌa Yisasi Kalaisi hulatenea yateti agaiꞌene ailokaeta mainonafe Anumaya Kotiꞌa lagaifena hau ayamopafi agola hauge hauge huno nehaiye.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.