Romanos 8
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ACF
1 Yisasi Kalaisiꞌene ailokaeta mainona veaꞌmogata Anumaya Kotiꞌa nagola kaiyekea hulateno kefo yama humainona anonaꞌa otamigahie.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Kefo yama huꞌna falisua yamo nofipi mainogeno Yisasi Kalaisiꞌa falimainea yateti haimu hanea Alu Aotage Avamuꞌmo tokiyaleti ali kalu heno natalene.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Kahegi kemoꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno hulatesia tokiyaꞌa atafa tagu tagesamoꞌa ani kahegi kea akave malesia tokiyamoꞌa omalegeno ani kahegi kemoꞌa tagaila alino kanale kavala hu otategahigi Anumaya Kotiꞌa nafaꞌneꞌa hutegeno tagaya kefo veaꞌmogata mauna augafa avamete augafa kalimai kano emainegeno tagayama kefo yama humainona yateti tagata aisia yana anonatia Yisasina amigeno alino faligeno Anumaya Kotiꞌa kefo yatimo tokiyaꞌa alitalene.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
4 Alitalegeta menia tagaya atafa lagu tagesalela tahanepaiya kavala huta vainoꞌayonagi Alu Aotage Avamuꞌmo tahapaiya kava huta vaiyatete nehuta kahegi kemo fatago auꞌava ya huta kaana vaineꞌayone.
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Veaꞌmoꞌya atafa amaku amakesaleꞌma vaiyayana amaugafa age hamaꞌye hisaya yate amakesa havi havi huꞌya ani katega neꞌvayanagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa “Vaiyeho.” huno hia kate vaiyatetema hayana Alu Aotage Avamuꞌmona haiya amakesa havi havi huꞌya mainae.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Veaꞌmoꞌya atafa amaku amakesale amaugafa age hamahaꞌye hisayana faligahagi veaꞌmoꞌya Alu Aotage Avamuꞌmo haisia yafema amakesa havi havi hisayana amaipamoꞌa falu higeꞌya agola maige maige hisaya hamaimula alimainae.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Atafa amaku amakesale amaugafa age hamaꞌye hisaya veaꞌmoꞌya Anumaya Kotina kame tagiꞌya kaeneꞌateꞌya Anumaya Koti kahegi kemona akave omaleꞌya ani kea akave malesaya tokiyaꞌamia omaletafa huno omalene.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 — ausente —
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 — ausente —
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Kefo yama humainayafe tamaugafamoꞌa ago falimainegi Kalaisiꞌa tamakupi mainenageno Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno hulamateneafe tamaku tamamemoꞌa agola maige maige huno maine.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Anumaya Kotiꞌa, Yisasina fali-mainefiti ali hetitenea kanomo, Avamuꞌmoꞌa tamakai tamakupima mainesiana Yisasi Kalaisina fali-mainefiti ali hetitenea kanomoꞌa tamakupi mainea Avamuteti manima falisaya tamaugafa ali hetilamateno tamahaimula tamamigahie.
11 E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Nafuꞌnaganagatama Yisasiꞌa hulatenea yafena anonaꞌa amisuna yana hane. Atafa lagu tagesamoꞌa kanale yana huotateneanagino agaila amisuna anonaꞌa omaleanagita atafa lagu tagesa akave maleta taugafamoꞌa age haꞌye hisia kavala ohisune.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
13 Aꞌao atafa lamaku tamakesaleꞌma vaiyesayana faligahagi Alu Aotage Avamuꞌmo tokiyaleti tamaugafa age haꞌye hisia yama hae falisayana agola maige maige hisaya tamahaimuꞌene maigahae.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Anumaya Koti Avamuꞌmo kema akave maleꞌya vaiyayana Anumaya Koti nafaꞌneyaga mainae.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus esses são filhos de Deus.
15 Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa etetama koli hisaya nofipina hulamatesiafe tamakupina omenegi tamakaila “Anumaya Koti nafaꞌneyaga maiho.” huno hulamatesiafe tamakupi emainegetama Anumaya Kotife “Tatao, Nelafao.” hutama nehae.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, mas recebestes o Espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Nehageno Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa agaiꞌa “Tamakaya Anumaya Koti nafaꞌne mainae.” huno lagupina tahanepaiye.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Tahapaigeta tagaya Anumaya Koti nafaꞌnema mainonana Nelafa yana Kalaisiꞌene tagai yatafa hapaegahie. He Kalaisiꞌene kana yama alisunana aniꞌa huta agaiꞌene tokiya haleꞌyamaꞌaene ala agiene aligahune.
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus, e co-herdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Nagaya nagesa havuana haenagama Anumaya Kotiꞌa tokiya hale yamaꞌa fufu yate ali falote hinageno tavelisigeta agesuna yafe tagesa haviteta “Meni kanafima tagata aiya yama neꞌaluna yana afa ya kana humaine.” huta hugahune.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Mukiꞌa Anumaya Kotiꞌma talo humalenea yana agesaga huꞌya Anumaya Koti nafaꞌnemoꞌya falote hisigeꞌya agesaya yafe ageke huꞌya agava mainae.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Mukiꞌa Anumaya Koti talo humalenea yana kasaliꞌya haviya nehae. Amakaya hamaiya yateti ani kavala nohagi Anumaya Kotiꞌa “Haenagaꞌa kanale yama falote hugahie.” huno agaiꞌa anima kasalisaya nofipina humategeꞌya mainae.
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 Mainagi haenagaꞌa Anumaya Kotiꞌa kasalino haviya hisia nofipima mainaya yana ali-talesigeta tagaya, Anumaya Koti anagaꞌmogatina, nofipiti tavayu hinageta ali-mainona tokiya hale yapi tagima hanea yana aligahune.
21 Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Tagaya ago nehavune meni kanafina mukiꞌa Anumaya Koti talo humalenea yamoꞌya amakatama aiyana aꞌnemoꞌya nafaꞌnema ategahe hageno inamu yama alimatea augafa kava huꞌya hume hume haiꞌya meni kanafina neꞌae.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Neꞌagi amakaiꞌamigela ani kavala nohagi Anumaya Kotiꞌa tagaifena “Haenagaꞌa mukiꞌa yama tamamigahue.” huno hagoteno Alu Aotage Avamula ago tamigeta avale-mainonanagi aniꞌa huta tagupi “Avoꞌnio.” huta kasalisia taugafa aligatisigeno haegafa taugafa falote hisigeno Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa “Nafaꞌneyagaꞌni mainae.” huno hulatesiafe tametitia nehuta agava mainone.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Anumaya Kotiꞌa tagu tamema aligati-mainea kanafina mage huno humaine “Tamaugafa aligatisuafe tamametiti hutama nagava maiho.” huno higeta agava mainone. Nagola veaꞌmoꞌya agoꞌma alimainaya yafena agava ohugahae.
24 Porque em esperança fomos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
25 Oꞌagenona yama “Aligahune.” huta tametitilafama hisunana tamena malelava huta agava maigahune.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Maigahunanagi fulu fulu veaꞌne mainonafe “Naꞌafe Anumayamotega nunamuna huta havigesune?” huta nehunanagi Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa “Vaeha.” huno ohavunamaꞌa kea Anumayamotega taya huno havinege.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Nehigeno Anumaya Kotiꞌa veaꞌmogatina taguꞌafima hanea yana agelama huno neꞌageno Alu Aotage Avamuꞌmona agu agesafima hanea yaꞌene agemaine. Ani Avamuꞌmoꞌa Anumaya Kotima haiya yafena ago haviteno Yisasi anagala amaya hugahe nunamuna huno havinege.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Tagaya ago havimainone Anumaya Kotife hamau amayamopafi nehamaiya veaꞌmoꞌya, Anumaya Kotina agaiꞌma haisia kava hisayafe ke huno agaiꞌalega amavaleno amatenea veaꞌmogamite, mukiꞌa falote hisia yana kanale yaꞌene kana yaꞌene Anumaya Kotiꞌa alino kanale huneꞌamate.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Anumaya Kotiꞌa nayona ago amaketeno hapalimatenea veala agaiꞌa nafaꞌnemo avamete veaꞌne maisae huno amategeꞌya mukiꞌa veala mainagi Kalaisina nafaꞌneꞌa hagoteno* ategeno “Ala nepuꞌamimo maisiafene.” huno hutene.
29 Porque os que dantes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Anima hapalimatenea veafena ke huno agaiꞌalega amateteno kefo yamaꞌage nehaya veaꞌne mainagi Yisasi humatenea yateti “Fatago veaꞌne mainae.” huno humateteno tokiya hale yamaꞌa amamine.
30 E aos que predestinou a estes também chamou; e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
31 Naꞌa humaineafe tagaya naꞌane huta hisune? Anumaya Kotiꞌa tagaiꞌma laya hisiana ta tagaila kamea hulategahie?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Anumaya Kotiꞌa “Nafaꞌneꞌnia otamamigahue.” ohutafa huno ohunegi afaꞌa lagaife huno hutegeno emaineanagino mukiꞌa yama laya hisia yaꞌene tamigahie.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Anumaya Kotiꞌma hapali-malenea veaꞌnea ta kaiyekea humategahie? Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa “Ago fatago veaꞌne mainae.” huno hulatene.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Hana kanomo kaiyekea hulateno “Tagata aisia yana aligahae.” huno hulategahie? Yisasi Kalaisiꞌa faliteno hetino haino Anumaya Kotina tamaga ayatega maineno taya hisia yafena Nefatega ke huno nunamupiti havinegeafe nago kanomoꞌa kaiyekea hulateno ali haviyana huotategahie.
34 Quem é que condena? Pois é Cristo quem morreu, ou antes quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Kalaisiꞌa tagaifena tusiya huno hau ayamopafi nehaiya yamaꞌa ta tahafalegahie? Tagaya kana yapi maisunano tusi lagata aisia yapino, veaꞌmoꞌya havi kavaꞌma hulatesaya yapino, kafu kana falote hisigeno tagatesia yapino, mukiꞌa yatima omalesia yapino, nagoꞌa havi kavaꞌmo tagaila alino haviya hisia yapino, tahaesageta falisuna yama falote hisia yapino? Ani yaꞌyaga hau ayamopafi nehaiya yana alino tahaofalegahianagino Kalaisiꞌa tagaifema hau ayamopafi nehaiya yamaꞌamoꞌa hanege hanege huno hanegahie.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Anima havi yaꞌyagama falote hisia yafena Anumaya Koti autaꞌmafina mage huꞌya kae-malenayane
36 Como está escrito:Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia;Somos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Mukiꞌa mani havi yaꞌyagahema “Aoteꞌyamaꞌae.” huta hisune. Kalaisiꞌa tagaifema hau ayamopafi haumainea kanomo tokiyaleti mukiꞌa ani yaꞌyaga amakaseta mainone.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Nagaya ani yafena havilama huꞌna nagupi malenoe. Anumaya Kotiꞌa tagaifena hau ayamopafi nehaiya yana nago yamoꞌa tahaofalegahie. Falisunano, mainesunano, ensole vayalo, Satani Avamulo, menima hanea yano, haenagama falote hisia yano Anumaya Kotiꞌa tagaifema hau ayamopafi nehaiya yana tahaofaletafa hugahae.
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 Ikate yano mopamona afete hanea yano nagoꞌa mukiꞌa Anumaya Koti talo humalenea yano Anumaya Kotina hau ayamopafima nehaiya yamaꞌa tahaofaletafa hugahae. Anumayatimoꞌa Yisasi Kalaisi hulatenea yateti agaiꞌene ailokaeta mainonafe Anumaya Kotiꞌa lagaifena hau ayamopafi agola hauge hauge huno nehaiye.
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.