Romanos 5
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT
1 Tagaya Yisasiꞌa hulatenea yafema havita tagupi maleta tametiti humainonafe Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno hulatene. Anumayatimoꞌa, Yisasi Kalaisi, ani kavala hulateneafe Anumaya Koti tokiya hale yapi maigahune.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Yisasi Kalaisiꞌa agaiꞌa hulatenea yateti ka valilategeta Anumaya Kotina kayone yamaꞌafi umaineta Anumaya Kotina tokiya hale yamaꞌafi mo lokaeta maisunafe tametitia huta musena nehune.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Ani yafekela musena nohunagi kana yapiti tokiya vaisuna yatimoꞌa falote hisiafene huta kana yama vaꞌyi hiana ani yafena muse nehune.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Tokiya vaisuna yatimoꞌma hanesigenoꞌa Anumaya Kotiꞌa muse hulatesia auꞌava yatimoꞌa falote hisigeno Anumaya Kotiꞌa tagu tamena aligatisiafe tametitia nehuta agava mainone.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Anumaya Kotiꞌa Alu Aotage Avamula ago tamigeno lagupi mainegeno ani Avamuteti aluya huno hau ayamopafi nehaiya yana tamineafe tametiti hisuna yana afa ya kana ohugahigi taya hugahie.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Nayona tagayama kanale kava hisuna amukotima omalenea kanafina, Anumaya Kotiꞌma malenea kanafina, Kalaisiꞌa tagayama kefo yama nehuna veaꞌmogatilefene huno me falimaine.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Nago kanomoꞌa fatago kanomona aya hisuafene huno ofalileꞌasine. Tamage nagoke kanomoꞌa kayoneꞌage kanomona aya hisuafene huno falileꞌasino?
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Ohavinonagi tagaya kefo kavakeꞌya huta maunageno Kalaisiꞌa tagaifene huno me falimainea yateti Anumaya Kotiꞌa tagaifena hau ayamopafi nehaiya yana taveli-maine.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Agaiꞌa kolamaꞌaleti kefo yama humainona anonatia aligeno Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno hulateteno nagoꞌene taya huno kefo yama nehuna yana Anumaya Kotiꞌa hai vaino anonatia tamigahe hianagi Yisasiꞌma falimainea yateti tagai anona ago alimaineafe tagu tamena aligatigahie.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Tagaya Anumaya Kotina kame huteta mainona kanafina agaiꞌa nafaꞌnemo falimainea yateti Anumaya Kotiꞌa “Afaꞌa maiho.” huno ali falu hulategeta nagoke taipale maineta Anumaya Kotiꞌene taipamoꞌa falu higeta mainonageno Yisasiꞌa fali-mainefiti heti-mainea haimuꞌaene maineanagino nagoꞌene taya huno tagu tamena aligatigahie.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Nagi nago yana Anumayatimoꞌa, Yisasi Kalaisiꞌma hulatenea yafena Anumaya Kotife aluya huta musena nehune. Yisasi Kalaisiꞌa ago lavaleno Anumaya Kotiꞌene nagopi ailokaelategeta nagoke taipale mainone.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Atamuꞌa, nagoke kanomo, kefo yana higeno ani kefo yama humainea yamoꞌa ma mopafina falote hutegeno kefo yama humainea kumiꞌamoꞌa haneafe veaꞌma fali yana alifalote higeno mukiꞌa veaꞌmoꞌya kefo yama hayafe anonaꞌamia fali yamoꞌa mukiꞌa veapina emaine.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Kahegi kemoꞌa omenegeno kefo yana haneanagino kahegi kema omalesina Anumaya Kotiꞌa nagoke nagokeꞌmogati kefo yatihena ohavisine.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Atamu mainea kanaleti aepa heꞌya veala falimainae. Falime falime uꞌya Mosese mainea kanafina aniꞌa huꞌya mukiꞌa falimainae. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya Atamuꞌma atagae-mainea kava huꞌya oꞌatagaenayanagi afaꞌa falimainae. Haenagama esia kanoa Yisasi Kalaisi amemaꞌa kana huno Atamuꞌa taveli-maine.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Atamuꞌma humainea kefo yaꞌene Anumaya Kotiꞌa kayone hulatenea yamoꞌene nago avamete ohunegi aluꞌa luꞌa humainaꞌe. Tamage nagoke kanomoꞌa kefo yama humainea yateti mukiꞌa veala nefaliyanagi Anumaya Kotiꞌa tusi ya huno kayone yamaꞌafiti nagoke kanoa, Yisasi Kalaisiꞌa, kanale yama hulatenea yana afaꞌa lamigeno tusiya huno fali yamona agaseno kasagoꞌya veala ali kayone humatene.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Anumaya Kotiꞌa kayone hulatenea yaꞌene Atamuꞌa kefo yama humainea anonaꞌaenena nago avamete ohunegi aluꞌa luꞌa humainaꞌe. Nagoke kanomoꞌa kefo kavaꞌma humaineafe Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa veaꞌmogamina kaiyekea humateteno “Hanimo aguꞌafi agola tamakata aisia no maigahae.” huno humateneanagi kasagoꞌya veaꞌmoꞌya kasagoꞌya kefo yana humainayanagi kayone humatenea veaꞌmogamina “Fatago veaꞌne.” huno humatene.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Tamage nagoke kanomo kefo yana humainea yateti faliyamoꞌa falote hu-maineanagiꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya nefaliyanagi nagoke kanomoꞌa, Yisasi Kalaisi, hulatenea yateti kasagoꞌya veaꞌmoꞌya Yisasiꞌa kanale ya huno kayone hulatenea yafema haviꞌya amakupi malaya veaꞌmogamife Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno hu-matesigeꞌya agola maige maige hisaya hamaimula aliteꞌya Kalaisiꞌa hulatenea yateti tokiya vaiꞌya maigahae.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Naꞌa humaineafe nagoke kanomo kefo yana humainea yateti mukiꞌa veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa kaiyekea humateteno “Hanimo aguꞌafi agola tamakata aisia no maigahae.” huno hulateanagi nagoke kanomo fatago kava hu-maleneafe Anumaya Kotiꞌa agaife havino neꞌamino kasagoꞌya veaꞌmogamifena “Fatago veaꞌne mainae.” huno humatenea yateti agola maige maige hisaya hamaimula ago alimainae.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Nago kanoa, Atamuꞌe, Anumaya Koti kea akave omaleafe mukiꞌa veaꞌmoꞌya kefo yamaꞌagela nehaya veaꞌne mainagi nagoke kanomoꞌa, Yisasiꞌa, Anumaya Koti kea akave maleneafe Anumaya Kotiꞌa kasagoꞌya veaꞌmogamifena “Fatago veaꞌne mainae.” huno humategahie.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Hu-mategahianagi Anumaya Kotiꞌa kahegi kema amamiana tusiya huꞌya alitagae-mainae. Kefo yama haya yamoꞌa alakefa hianagi Anumaya Kotiꞌa kayone hulatenea yamoꞌa ani kefo yamona agaseno tusiꞌa yakefa hane.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Kefo yama humainaya anonaꞌa mukiꞌa veaꞌnea nefaliyanagi kayone hulatenea yamaꞌa tusiya huno haneafe Anumayatimoꞌa, Yisasi Kalaisi falimainea yateti Anumaya Kotiꞌa kayone hulateno “Fatago veaꞌnea mainae.” huno hulateteno agola maige maige hisuna tahaimula lamine.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.