Romanos 5
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI
1 Tagaya Yisasiꞌa hulatenea yafema havita tagupi maleta tametiti humainonafe Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno hulatene. Anumayatimoꞌa, Yisasi Kalaisi, ani kavala hulateneafe Anumaya Koti tokiya hale yapi maigahune.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Yisasi Kalaisiꞌa agaiꞌa hulatenea yateti ka valilategeta Anumaya Kotina kayone yamaꞌafi umaineta Anumaya Kotina tokiya hale yamaꞌafi mo lokaeta maisunafe tametitia huta musena nehune.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ani yafekela musena nohunagi kana yapiti tokiya vaisuna yatimoꞌa falote hisiafene huta kana yama vaꞌyi hiana ani yafena muse nehune.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Tokiya vaisuna yatimoꞌma hanesigenoꞌa Anumaya Kotiꞌa muse hulatesia auꞌava yatimoꞌa falote hisigeno Anumaya Kotiꞌa tagu tamena aligatisiafe tametitia nehuta agava mainone.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Anumaya Kotiꞌa Alu Aotage Avamula ago tamigeno lagupi mainegeno ani Avamuteti aluya huno hau ayamopafi nehaiya yana tamineafe tametiti hisuna yana afa ya kana ohugahigi taya hugahie.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Nayona tagayama kanale kava hisuna amukotima omalenea kanafina, Anumaya Kotiꞌma malenea kanafina, Kalaisiꞌa tagayama kefo yama nehuna veaꞌmogatilefene huno me falimaine.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Nago kanomoꞌa fatago kanomona aya hisuafene huno ofalileꞌasine. Tamage nagoke kanomoꞌa kayoneꞌage kanomona aya hisuafene huno falileꞌasino?
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Ohavinonagi tagaya kefo kavakeꞌya huta maunageno Kalaisiꞌa tagaifene huno me falimainea yateti Anumaya Kotiꞌa tagaifena hau ayamopafi nehaiya yana taveli-maine.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Agaiꞌa kolamaꞌaleti kefo yama humainona anonatia aligeno Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno hulateteno nagoꞌene taya huno kefo yama nehuna yana Anumaya Kotiꞌa hai vaino anonatia tamigahe hianagi Yisasiꞌma falimainea yateti tagai anona ago alimaineafe tagu tamena aligatigahie.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Tagaya Anumaya Kotina kame huteta mainona kanafina agaiꞌa nafaꞌnemo falimainea yateti Anumaya Kotiꞌa “Afaꞌa maiho.” huno ali falu hulategeta nagoke taipale maineta Anumaya Kotiꞌene taipamoꞌa falu higeta mainonageno Yisasiꞌa fali-mainefiti heti-mainea haimuꞌaene maineanagino nagoꞌene taya huno tagu tamena aligatigahie.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Nagi nago yana Anumayatimoꞌa, Yisasi Kalaisiꞌma hulatenea yafena Anumaya Kotife aluya huta musena nehune. Yisasi Kalaisiꞌa ago lavaleno Anumaya Kotiꞌene nagopi ailokaelategeta nagoke taipale mainone.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Atamuꞌa, nagoke kanomo, kefo yana higeno ani kefo yama humainea yamoꞌa ma mopafina falote hutegeno kefo yama humainea kumiꞌamoꞌa haneafe veaꞌma fali yana alifalote higeno mukiꞌa veaꞌmoꞌya kefo yama hayafe anonaꞌamia fali yamoꞌa mukiꞌa veapina emaine.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Kahegi kemoꞌa omenegeno kefo yana haneanagino kahegi kema omalesina Anumaya Kotiꞌa nagoke nagokeꞌmogati kefo yatihena ohavisine.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Atamu mainea kanaleti aepa heꞌya veala falimainae. Falime falime uꞌya Mosese mainea kanafina aniꞌa huꞌya mukiꞌa falimainae. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya Atamuꞌma atagae-mainea kava huꞌya oꞌatagaenayanagi afaꞌa falimainae. Haenagama esia kanoa Yisasi Kalaisi amemaꞌa kana huno Atamuꞌa taveli-maine.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Atamuꞌma humainea kefo yaꞌene Anumaya Kotiꞌa kayone hulatenea yamoꞌene nago avamete ohunegi aluꞌa luꞌa humainaꞌe. Tamage nagoke kanomoꞌa kefo yama humainea yateti mukiꞌa veala nefaliyanagi Anumaya Kotiꞌa tusi ya huno kayone yamaꞌafiti nagoke kanoa, Yisasi Kalaisiꞌa, kanale yama hulatenea yana afaꞌa lamigeno tusiya huno fali yamona agaseno kasagoꞌya veala ali kayone humatene.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Anumaya Kotiꞌa kayone hulatenea yaꞌene Atamuꞌa kefo yama humainea anonaꞌaenena nago avamete ohunegi aluꞌa luꞌa humainaꞌe. Nagoke kanomoꞌa kefo kavaꞌma humaineafe Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa veaꞌmogamina kaiyekea humateteno “Hanimo aguꞌafi agola tamakata aisia no maigahae.” huno humateneanagi kasagoꞌya veaꞌmoꞌya kasagoꞌya kefo yana humainayanagi kayone humatenea veaꞌmogamina “Fatago veaꞌne.” huno humatene.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Tamage nagoke kanomo kefo yana humainea yateti faliyamoꞌa falote hu-maineanagiꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya nefaliyanagi nagoke kanomoꞌa, Yisasi Kalaisi, hulatenea yateti kasagoꞌya veaꞌmoꞌya Yisasiꞌa kanale ya huno kayone hulatenea yafema haviꞌya amakupi malaya veaꞌmogamife Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno hu-matesigeꞌya agola maige maige hisaya hamaimula aliteꞌya Kalaisiꞌa hulatenea yateti tokiya vaiꞌya maigahae.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Naꞌa humaineafe nagoke kanomo kefo yana humainea yateti mukiꞌa veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa kaiyekea humateteno “Hanimo aguꞌafi agola tamakata aisia no maigahae.” huno hulateanagi nagoke kanomo fatago kava hu-maleneafe Anumaya Kotiꞌa agaife havino neꞌamino kasagoꞌya veaꞌmogamifena “Fatago veaꞌne mainae.” huno humatenea yateti agola maige maige hisaya hamaimula ago alimainae.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Nago kanoa, Atamuꞌe, Anumaya Koti kea akave omaleafe mukiꞌa veaꞌmoꞌya kefo yamaꞌagela nehaya veaꞌne mainagi nagoke kanomoꞌa, Yisasiꞌa, Anumaya Koti kea akave maleneafe Anumaya Kotiꞌa kasagoꞌya veaꞌmogamifena “Fatago veaꞌne mainae.” huno humategahie.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Hu-mategahianagi Anumaya Kotiꞌa kahegi kema amamiana tusiya huꞌya alitagae-mainae. Kefo yama haya yamoꞌa alakefa hianagi Anumaya Kotiꞌa kayone hulatenea yamoꞌa ani kefo yamona agaseno tusiꞌa yakefa hane.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Kefo yama humainaya anonaꞌa mukiꞌa veaꞌnea nefaliyanagi kayone hulatenea yamaꞌa tusiya huno haneafe Anumayatimoꞌa, Yisasi Kalaisi falimainea yateti Anumaya Kotiꞌa kayone hulateno “Fatago veaꞌnea mainae.” huno hulateteno agola maige maige hisuna tahaimula lamine.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.