Romanos 5
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC
1 Tagaya Yisasiꞌa hulatenea yafema havita tagupi maleta tametiti humainonafe Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno hulatene. Anumayatimoꞌa, Yisasi Kalaisi, ani kavala hulateneafe Anumaya Koti tokiya hale yapi maigahune.
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Yisasi Kalaisiꞌa agaiꞌa hulatenea yateti ka valilategeta Anumaya Kotina kayone yamaꞌafi umaineta Anumaya Kotina tokiya hale yamaꞌafi mo lokaeta maisunafe tametitia huta musena nehune.
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ani yafekela musena nohunagi kana yapiti tokiya vaisuna yatimoꞌa falote hisiafene huta kana yama vaꞌyi hiana ani yafena muse nehune.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 Tokiya vaisuna yatimoꞌma hanesigenoꞌa Anumaya Kotiꞌa muse hulatesia auꞌava yatimoꞌa falote hisigeno Anumaya Kotiꞌa tagu tamena aligatisiafe tametitia nehuta agava mainone.
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 Anumaya Kotiꞌa Alu Aotage Avamula ago tamigeno lagupi mainegeno ani Avamuteti aluya huno hau ayamopafi nehaiya yana tamineafe tametiti hisuna yana afa ya kana ohugahigi taya hugahie.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Nayona tagayama kanale kava hisuna amukotima omalenea kanafina, Anumaya Kotiꞌma malenea kanafina, Kalaisiꞌa tagayama kefo yama nehuna veaꞌmogatilefene huno me falimaine.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Nago kanomoꞌa fatago kanomona aya hisuafene huno ofalileꞌasine. Tamage nagoke kanomoꞌa kayoneꞌage kanomona aya hisuafene huno falileꞌasino?
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Ohavinonagi tagaya kefo kavakeꞌya huta maunageno Kalaisiꞌa tagaifene huno me falimainea yateti Anumaya Kotiꞌa tagaifena hau ayamopafi nehaiya yana taveli-maine.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Agaiꞌa kolamaꞌaleti kefo yama humainona anonatia aligeno Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno hulateteno nagoꞌene taya huno kefo yama nehuna yana Anumaya Kotiꞌa hai vaino anonatia tamigahe hianagi Yisasiꞌma falimainea yateti tagai anona ago alimaineafe tagu tamena aligatigahie.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Tagaya Anumaya Kotina kame huteta mainona kanafina agaiꞌa nafaꞌnemo falimainea yateti Anumaya Kotiꞌa “Afaꞌa maiho.” huno ali falu hulategeta nagoke taipale maineta Anumaya Kotiꞌene taipamoꞌa falu higeta mainonageno Yisasiꞌa fali-mainefiti heti-mainea haimuꞌaene maineanagino nagoꞌene taya huno tagu tamena aligatigahie.
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Nagi nago yana Anumayatimoꞌa, Yisasi Kalaisiꞌma hulatenea yafena Anumaya Kotife aluya huta musena nehune. Yisasi Kalaisiꞌa ago lavaleno Anumaya Kotiꞌene nagopi ailokaelategeta nagoke taipale mainone.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Atamuꞌa, nagoke kanomo, kefo yana higeno ani kefo yama humainea yamoꞌa ma mopafina falote hutegeno kefo yama humainea kumiꞌamoꞌa haneafe veaꞌma fali yana alifalote higeno mukiꞌa veaꞌmoꞌya kefo yama hayafe anonaꞌamia fali yamoꞌa mukiꞌa veapina emaine.
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 Kahegi kemoꞌa omenegeno kefo yana haneanagino kahegi kema omalesina Anumaya Kotiꞌa nagoke nagokeꞌmogati kefo yatihena ohavisine.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 Atamu mainea kanaleti aepa heꞌya veala falimainae. Falime falime uꞌya Mosese mainea kanafina aniꞌa huꞌya mukiꞌa falimainae. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya Atamuꞌma atagae-mainea kava huꞌya oꞌatagaenayanagi afaꞌa falimainae. Haenagama esia kanoa Yisasi Kalaisi amemaꞌa kana huno Atamuꞌa taveli-maine.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Atamuꞌma humainea kefo yaꞌene Anumaya Kotiꞌa kayone hulatenea yamoꞌene nago avamete ohunegi aluꞌa luꞌa humainaꞌe. Tamage nagoke kanomoꞌa kefo yama humainea yateti mukiꞌa veala nefaliyanagi Anumaya Kotiꞌa tusi ya huno kayone yamaꞌafiti nagoke kanoa, Yisasi Kalaisiꞌa, kanale yama hulatenea yana afaꞌa lamigeno tusiya huno fali yamona agaseno kasagoꞌya veala ali kayone humatene.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Anumaya Kotiꞌa kayone hulatenea yaꞌene Atamuꞌa kefo yama humainea anonaꞌaenena nago avamete ohunegi aluꞌa luꞌa humainaꞌe. Nagoke kanomoꞌa kefo kavaꞌma humaineafe Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa veaꞌmogamina kaiyekea humateteno “Hanimo aguꞌafi agola tamakata aisia no maigahae.” huno humateneanagi kasagoꞌya veaꞌmoꞌya kasagoꞌya kefo yana humainayanagi kayone humatenea veaꞌmogamina “Fatago veaꞌne.” huno humatene.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Tamage nagoke kanomo kefo yana humainea yateti faliyamoꞌa falote hu-maineanagiꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya nefaliyanagi nagoke kanomoꞌa, Yisasi Kalaisi, hulatenea yateti kasagoꞌya veaꞌmoꞌya Yisasiꞌa kanale ya huno kayone hulatenea yafema haviꞌya amakupi malaya veaꞌmogamife Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno hu-matesigeꞌya agola maige maige hisaya hamaimula aliteꞌya Kalaisiꞌa hulatenea yateti tokiya vaiꞌya maigahae.
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Naꞌa humaineafe nagoke kanomo kefo yana humainea yateti mukiꞌa veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa kaiyekea humateteno “Hanimo aguꞌafi agola tamakata aisia no maigahae.” huno hulateanagi nagoke kanomo fatago kava hu-maleneafe Anumaya Kotiꞌa agaife havino neꞌamino kasagoꞌya veaꞌmogamifena “Fatago veaꞌne mainae.” huno humatenea yateti agola maige maige hisaya hamaimula ago alimainae.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Nago kanoa, Atamuꞌe, Anumaya Koti kea akave omaleafe mukiꞌa veaꞌmoꞌya kefo yamaꞌagela nehaya veaꞌne mainagi nagoke kanomoꞌa, Yisasiꞌa, Anumaya Koti kea akave maleneafe Anumaya Kotiꞌa kasagoꞌya veaꞌmogamifena “Fatago veaꞌne mainae.” huno humategahie.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 Hu-mategahianagi Anumaya Kotiꞌa kahegi kema amamiana tusiya huꞌya alitagae-mainae. Kefo yama haya yamoꞌa alakefa hianagi Anumaya Kotiꞌa kayone hulatenea yamoꞌa ani kefo yamona agaseno tusiꞌa yakefa hane.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Kefo yama humainaya anonaꞌa mukiꞌa veaꞌnea nefaliyanagi kayone hulatenea yamaꞌa tusiya huno haneafe Anumayatimoꞌa, Yisasi Kalaisi falimainea yateti Anumaya Kotiꞌa kayone hulateno “Fatago veaꞌnea mainae.” huno hulateteno agola maige maige hisuna tahaimula lamine.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.