Romanos 1
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Nagaya Poloꞌnae Yisasi Kalaisi aliꞌya kanoꞌa maineꞌna Aposolo mainogeno Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa vayapiti “Alu aotage kano maineka nagaila kanale mono keꞌnia huhaleka hamapaiyo.” huno hunatene.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Ani kanale mono kea Anumaya Kotiꞌa nayona “Kamigahue.” huno hulokiya vaigeꞌya agai aune vayaꞌmoꞌya huhaleꞌya Anumaya Kotina alu aotage autaꞌmaꞌafi kae-malenayane.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Ani kanale kea agaiꞌa Nafaꞌnemofe humaine. Ani Nafaꞌnemoꞌa velafa maisiafe Teviti nofi vayapiti falote humaine.
3 — ausente —
4 Falote huteno fali-mainefiti Anumaya Kotiꞌa tokiyaꞌaleti aliheti-maineafe Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa “Ma kanoa tokiyaꞌa hanegeno Anumaya Kotina Nafaꞌneꞌa maine. Yisasi Kalaisiꞌa Anumayatimo maine.”
4 — ausente —
5 Mainegeꞌya agai agima alisaga hisayafe mukiꞌa kotega veaꞌmoꞌya Yisasife haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti huꞌya agai kema ali hipoꞌya hisayafe Anumaya Kotiꞌa Yisasi ayapitila kayone yana namiteno “Aposolo kano maiyo.” huno hunatene.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Hunatenegi mukiꞌa kumate veaꞌnene tamakaiꞌene Lomu mainaya veaꞌnene Yisasi Kalaisi anaga maisayafe ago hapali-lamatene.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Anumaya Kotiꞌa hau ayamopafi haigeno hapali-lamategetama alu aotage veaꞌnea Lomua mainae. Anumaya Kotiꞌa, Nelafaꞌene Yisasi Kalaisiꞌa, Anumayatimoꞌene kayone hisaya yaꞌene tamaipa falu lamahaisia yaꞌene tamamisaꞌe.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Hagoteꞌna ma yafe tamahapaigahue. Mukiꞌa ma mopale veaꞌmoꞌya tamakaifena “Yisasife haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti humainaya veaꞌne mainae.” huꞌya lamakaifena hageꞌna havimainoa yafena aluya huꞌna lamakaifena Yisasi Kalaisi hulatenea yateti Anumaya Kotiꞌnimotega musena nehue.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Anumaya Koti aliꞌyama aluana naya mukiki huꞌna agaiꞌa Nafaꞌnemo hulatenea yafe kanale mono kea hamanepaugeno Anumaya Kotiꞌa nage-maineanagiꞌna mukiꞌa kanafina nunamu huꞌna tamakai tamakia ayeꞌna havinegoe.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Notamakoafe menima tamakaitega visuafene huꞌna havinegoe “Kagaika visua yafema kahainageka kana valinato.” huꞌna havinegoe.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Tamakuꞌamoꞌa tokiyaꞌage huno maisia tokiya, Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa tamaminegi nagoꞌa tokiyaene alisayafe tamaya hisue huꞌna tamakaiꞌma tamakesua yafena tusiya huno nenahaiye.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Mage nehue “Yisasife havitama lamakupi maletama tamametiti nehaya yatamimoꞌa nagaila naya hisigeꞌna nagaya aniꞌa huꞌna nagupima malenoa yanimoꞌa tamakaila tamaya hisie.” huꞌna nehue.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Nafuꞌnaganagatama ma yafe haviho nagayama Yuta veaꞌne omainaya veapina Yisasifena kanale mono kea hamapaugeꞌya aliꞌya amakupi malageno alagaꞌa ayeno falote humainea kavala tamakaipi “Aniꞌa hisue.” huꞌna mukiꞌa kanalela tamakaitega ugahe nehuanagi nagoꞌa yamo kaniꞌa maleno tilegeꞌna oꞌunoe.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 — ausente —
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 — ausente —
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Yisasi kanale mono kehena nagayea nohue. Ani kefi Anumaya Kotina kasagoꞌya tokiya yamaꞌa hanegeꞌya mukiꞌa ani kema haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti humainaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa amaku amamena aligatigahie. Yuta* anagala hagoteno amaku amamena aligatiteno haenaga Yuta veaꞌne omainaya veaꞌmogamina aligatigahie.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Ani kemoꞌa mage huno tavenelie Yisasife haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti humainaya veaꞌmoꞌya kefo yana humainayanagi Anumaya Koti aulagafina fatago veaꞌne mainae. Ani yafena Anumaya Koti autaꞌmafina mage huno humaineane
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Mukiꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Kotina amakaveꞌno hutaya kava huꞌya kefo yama hayafe kelamage kemona falaki-malenageno Anumaya Kotiꞌa ikapinagati haima vaiya yamaꞌa lavenelie.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa veaꞌmogami amakusafinaga agaifema havisaya yana ago amaveli-maine.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Anumaya Kotiꞌa ma mopama talo humalenea kanaleti aepa heno talo humalenea yateti agaila oꞌagesuna alu aotage auꞌava yamaꞌaene agola maige maige hisuna tokiyaꞌaene amaveligeꞌya agelama huꞌya age-mainayanagi “Noꞌagona yafe nehane.” huꞌya hisaya kanaꞌamia omaleneafe Anumaya Kotiꞌa anonaꞌamia amamigahie.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Amakaya Anumaya Kotina agemaineꞌyagi agia alisaga nehuꞌya “Kanale yana tamine.” huꞌya agaila musena hu oꞌateꞌya afa amaku amakesale maineꞌya aneginagi haya amaku amakesamoꞌa hani yapi mainae.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Maineꞌya “Kanale tagu tagesaene veaꞌne mainone.” huꞌya nehayanagi aneginagi huꞌya mainae.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Maineꞌya agola maige maige tokiya hale yamaꞌa hanea Anumaya Koti agia alisaga ohuꞌya amakaveꞌno huteteꞌya aiyahae huꞌya faligahe humainaya vefi, namafi, kala yagafi, osifaꞌvefi, amamena amayateti talo huꞌya maleneꞌya ani yate “Anumayati maine.” huꞌya amakia alisaga humainae.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Naꞌa kava maiꞌya haya yafe Anumaya Kotiꞌa amatalegeꞌya amaku amakesafinaga age hamaꞌye huꞌya havigu havagu amakesamo amavayu higeꞌya kefo yamaꞌage tokaeꞌya nehuꞌya amakaiꞌami amaugafa ali haviya humainae.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Anumaya Koti kelamage kea amakaveꞌno huteteꞌya havigeꞌage ke nehaviꞌya Anumaya Kotiꞌma talo humalenea yate “Anumayati maine.” huꞌya muse-kase nehuꞌya amakia alisaga humainagi ani yaꞌyagama talo humalenea Anumaya Kotina amakaveꞌno hutenae. Mukiꞌa yupa agola Anumaya Koti agia alisaga hisuna kano maine. Tamage.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Anumayamona amakaveꞌno hutaya yafe Anumaya Kotiꞌa amatalegeꞌya tusi amakaye hisifa kava huꞌya age hamaꞌye haya kavala humainae. Aꞌneꞌamimoꞌya anauꞌamimoꞌyaene humo kavala neꞌataleꞌya amafaluꞌyaene havi kavaꞌyaga humainae.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Nehageꞌya vemoꞌyaenena aꞌamienama humo kavala neꞌamataleꞌya amaipafiti atamoꞌa hetigeꞌya nagoꞌa ve amafaluꞌyaene amaugafa age hamaꞌye huꞌya amakaye hisifa kavala humainayafe anonaꞌamia amakaiꞌami amaugafale alimainae.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 “Anumaya Kotiꞌa afa kano maineanagita agaifena ohavigahune.” huꞌya haya yateti Anumaya Kotiꞌa amatalegeꞌya kefo amaku amakesa haviꞌya ase ohu kavala humainae.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Mukiꞌa kefo yana alu kava alu kavala humainae. Moli huliteꞌya nehuꞌya kumai he yane. Alu vayaꞌmogami yate age hamaꞌye hu yane. Vayaꞌamihe hu-haviya humate yane. Alu kanomo hia kavafe age hamaꞌye nehaya yane. Vaya hamaeꞌya falimate yane. Vayaꞌamimoꞌyaene tusi ke neꞌvaiya yane. Havigeꞌage savale kavale. Vayaꞌamimofe “Naꞌa kava nehae.” huꞌya huatifi mafi nehae.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Vaya amakia alihaviya nehae. Anumaya Kotina kame huneꞌatae. Veganokano huꞌya halakae halakau ke nehuꞌya amakaiꞌami amaugafa aliꞌya haiteꞌya amakaiꞌami amaki alisaga humainae. Haegafa kefo kavala aliꞌya falote nehuꞌya itaꞌafoꞌamimo kea hefalaꞌnegiye.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Aneginagi nehuꞌya “Naꞌa hugahune.” huꞌya haya kea neꞌatalae. Nagoꞌamogamifena amahau amayamopafina ohamaigeꞌya hamauna hu noꞌamatae.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Anumaya Kotiꞌa “Naꞌa yama nehaya veala anonaꞌamia amamisugeꞌya aliteꞌya agola faligahae.” huno humainea kea ani veaꞌmoya havilineꞌyagi ani kefo yana maiꞌya nehuꞌya naꞌa yamaꞌagelomagi kefo yama haya veaꞌmogami amakia alisaga nehuꞌya kefo yama haya yafena muse hu neꞌamatae.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.