Romanos 14

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nagoꞌa tamafu-tamakanaꞌya Yisasiꞌa hulatenea yafena haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti nehayanagi Anumaya Kotiꞌa “Ago fatago veaꞌne mainae.” huno humatenea yafena havilama ohuꞌya “Naꞌa kava hisunageno Anumaya Kotiꞌa ‘Fatago veaꞌne mainae.’ huno huotategahie.” huꞌya nehaya veala tamakaiꞌene nagopi maisayafe amavaletama amateho. Amategahagi amakaya amakesafiti alu ke hisaya yafena kea vaitama ani keletila tua hu omateho.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Nagoꞌa kafu-kaganaꞌa “Mukiꞌa kavela negahue.” huno agesa nehavianagi nagoꞌa kafu-kaganaꞌa Yisasife havino agupi maleneanagino Anumaya Kotiꞌa “Ago fatago kano mainane.” huno hutenea yafena havilama ohuno “Anumayamoꞌa fatago kano mainane huno hunatesiafe afumo amela onegahue.” huno humaine.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Mukiꞌa kaveꞌma nesia kafu-kaganaꞌa afuma nonesia afu-agananafena “Afa kano mainane.” huno huoꞌateno. Afumo ameꞌama nonesia afu-aganaꞌa mukiꞌa kaveꞌma nesia afu-aganafena “Naꞌa kano mainane.” huno huoꞌateno. Anumaya Kotiꞌa ani tole kanolatana ago anavale-maine.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Kagaya taga maineka nago kanomo aliꞌya kanohena “Naꞌa aliꞌya kano mainane.” huka huneꞌatane? Agayama ani kanomo aliꞌyateꞌma fatago huno alisiano havi aliꞌya alino maisiano agaiꞌa kava kanoꞌamo yane. Kagai yana omalene. Anumayamoꞌa agaiꞌa ali lokiya vaitesia tokiyaꞌa haneafe ali lokiya vaitesigeno maigahie.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Nagoꞌa tamafu-tamakanaꞌya ma amakesa nehaviye “Nagoke kanaleꞌma mauna yamoꞌa alu kanamona agase-maineanagita ani kanalekeꞌya alitalu huta Anumayamo agia alisaga hugahune.” nehageꞌya nagoꞌa tamafu-tamakanaꞌya “Mukiꞌa kanamoꞌa nagoke avamete humainea kanale nemaune.” huꞌya nehayanagi nagoke nagoke veaꞌmoꞌya amakaiꞌami amaku amakesa havilama hisae.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Nago tamafu-tamakanaꞌa agesa haviteno “Nagoke kanama mauna yamoꞌa nagoꞌa kanamona agase-maineanagita ani kanalekeꞌya alitalu huta Anumayamo agia alisaga hugahune.” huno hisia kanomoꞌa Anumaya Koti agia alisaga hisiafe ani kavala nehie. Nago tamafu-tamakanaꞌa “Mukiꞌa kavela negahue.” huno hisiana Anumayamotega nunamu huno muse hutenea yafenagino Anumayamo agia alisaga humainegi nago tamafu-tamakanaꞌa afumo ameꞌma monesia kanomoꞌa “Anumaya Koti agia alisaga hugahue.” huno monesie. Agaiꞌenena Anumaya Kotitega nunamu huno muse huno havinege.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Nago kanoa haegafa huno maisiana agaiꞌalefekeꞌya huno omaine. Nago kanoma falisiana agaiꞌalefekeꞌya huno ofaline.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Tahaimuꞌma hanesigeta maisunana Anumayamo agia alisaga hisunafe mainone. Falisunana aniꞌa huta Anumayamo agi alisaga hisunafe faligahune. Aniꞌa humaineafe tahaimuꞌene maisunano falisunano Anumayamo anaga mainone.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Fali-mainaya veateꞌene hamaimu hanegeꞌya mainaya veateꞌene Anumayaꞌamimo maisiafe Kalaisiꞌa faliteno eteno haimu alino heti-maine.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Nagoꞌa veaꞌmogatama naꞌa higetama tamafu-tamakanagami no maiyana fako huneꞌamatae? Nagoꞌa veaꞌmogatama naꞌa higetama tamafu-tamakanafena “Afa kano mainane.” hutama huneꞌamatae? Tagaya mukiꞌamogata Anumaya Kotiꞌa ala kaiyekema hulatesifina hetigahune.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Avopina mage huno kae-maleneane
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Kae-malenageta tagaya ageteta havilinone mukiꞌa nagoke nagokeꞌmogata nemauna auꞌava yatimo aepatia Anumaya Kotina hapaigahune.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Tafu-taganagamifena “Naꞌa nehane.” huta fakoa humateta nagoꞌene havi tagesa havi oꞌamamisune. Naꞌa ohisunana tafu-taganaꞌya tageteꞌya asaga hulaviꞌya kefo kava hisaya yafenagita havi kavala ohisune.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Anumayanimoꞌa Yisasiꞌene ailokaeꞌna maineꞌna ago havilinoe nagoꞌa kaveꞌmoꞌa oniꞌyaꞌage ohune. Nago kanomoꞌma agaiꞌa agu agesafima “Oniꞌyaꞌage humaine.” huno havisia kaveꞌmoꞌa oniꞌyaꞌage haumaine.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Kagaya nagoꞌa kaveꞌma nenana yafena kafu-kaganana agu agesa alihaviya hutesanana kahau kayamopafi negahaiya kavala nohane. Kalaisiꞌa ani kafu-kaganana agu amena aligatisiafene huno fali-maineanagika nesana kavetetifene huka alihaviya huoꞌato.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Kanale kava hisaya yafena havigu veaꞌmoꞌya “Havi kava nehae.” huꞌya hulamateyafenagi kava yagaiho.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Kaveꞌma neneꞌya tima neneꞌya nehaya yamoꞌa Anumaya Kotiꞌa kava yagailatesia yamona aepaꞌa omaleneanagi Alu Aotage Avamuꞌmo taminea fatago kavaꞌene taipa falu hisia yaꞌene muse hisuna yaꞌene aepaꞌa hane.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Haneafene huꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani kava huꞌya Kalaisi aliꞌyama alisayana Anumaya Kotiꞌa “Kanale kava haya veaꞌne mainae.” huno hulamatesigeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌyaene “Kanale veaꞌne mainae.” huꞌya hulamategahae.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Ani yafe tagaya nagoke tagu tagesaleꞌma maisuna kavaꞌene tafu-taganagami amaya huta tokiyaꞌage huꞌya maisaya amaku amakesale maisaya kavala hisune.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Tamakaya kave nesaya yafekeꞌya nehutama Anumaya Koti aliꞌyana alihaviya ohiho. Mukiꞌa kave neyana kanale yanagi kagaya nana kavemoꞌa kafu-kaganaꞌya asaga hulavisaya kava humatesanana tusiꞌa havi kava nehane.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Afua nesano havilima nesano nagoꞌa kavaꞌma hisana yamo kafu-kaganana asaga hulavisia kavaꞌma hutesanana aniꞌama hisana kavala atalo.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ani yafema havika kagupi malenana yana kagaikaene Anumaya Kotiꞌene tanakaitanigeꞌya hanesie. Nago kanomoꞌma nagoꞌa nesia yafeꞌene hisia kavaꞌenena agaiꞌa aguꞌamoꞌa kaiyekema huoꞌatesiana ani kanomoꞌa muse hugahie.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Muse hugahianagi nago kanomoꞌma nesia yafema tole agesa haviteno nesiana Anumaya Kotiꞌa “Havi kava nehane.” huno hutegahie. Ani kanomoꞌa “Kanale ya nenoe.” huno agupi omaleneafe havi kava nehie. Mukiꞌa yana “Maꞌa kavala kanale kavale.” huta lagupi omalenona yana kefo yane.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.