Romanos 14
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Nagoꞌa tamafu-tamakanaꞌya Yisasiꞌa hulatenea yafena haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti nehayanagi Anumaya Kotiꞌa “Ago fatago veaꞌne mainae.” huno humatenea yafena havilama ohuꞌya “Naꞌa kava hisunageno Anumaya Kotiꞌa ‘Fatago veaꞌne mainae.’ huno huotategahie.” huꞌya nehaya veala tamakaiꞌene nagopi maisayafe amavaletama amateho. Amategahagi amakaya amakesafiti alu ke hisaya yafena kea vaitama ani keletila tua hu omateho.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Nagoꞌa kafu-kaganaꞌa “Mukiꞌa kavela negahue.” huno agesa nehavianagi nagoꞌa kafu-kaganaꞌa Yisasife havino agupi maleneanagino Anumaya Kotiꞌa “Ago fatago kano mainane.” huno hutenea yafena havilama ohuno “Anumayamoꞌa fatago kano mainane huno hunatesiafe afumo amela onegahue.” huno humaine.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Mukiꞌa kaveꞌma nesia kafu-kaganaꞌa afuma nonesia afu-agananafena “Afa kano mainane.” huno huoꞌateno. Afumo ameꞌama nonesia afu-aganaꞌa mukiꞌa kaveꞌma nesia afu-aganafena “Naꞌa kano mainane.” huno huoꞌateno. Anumaya Kotiꞌa ani tole kanolatana ago anavale-maine.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Kagaya taga maineka nago kanomo aliꞌya kanohena “Naꞌa aliꞌya kano mainane.” huka huneꞌatane? Agayama ani kanomo aliꞌyateꞌma fatago huno alisiano havi aliꞌya alino maisiano agaiꞌa kava kanoꞌamo yane. Kagai yana omalene. Anumayamoꞌa agaiꞌa ali lokiya vaitesia tokiyaꞌa haneafe ali lokiya vaitesigeno maigahie.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Nagoꞌa tamafu-tamakanaꞌya ma amakesa nehaviye “Nagoke kanaleꞌma mauna yamoꞌa alu kanamona agase-maineanagita ani kanalekeꞌya alitalu huta Anumayamo agia alisaga hugahune.” nehageꞌya nagoꞌa tamafu-tamakanaꞌya “Mukiꞌa kanamoꞌa nagoke avamete humainea kanale nemaune.” huꞌya nehayanagi nagoke nagoke veaꞌmoꞌya amakaiꞌami amaku amakesa havilama hisae.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Nago tamafu-tamakanaꞌa agesa haviteno “Nagoke kanama mauna yamoꞌa nagoꞌa kanamona agase-maineanagita ani kanalekeꞌya alitalu huta Anumayamo agia alisaga hugahune.” huno hisia kanomoꞌa Anumaya Koti agia alisaga hisiafe ani kavala nehie. Nago tamafu-tamakanaꞌa “Mukiꞌa kavela negahue.” huno hisiana Anumayamotega nunamu huno muse hutenea yafenagino Anumayamo agia alisaga humainegi nago tamafu-tamakanaꞌa afumo ameꞌma monesia kanomoꞌa “Anumaya Koti agia alisaga hugahue.” huno monesie. Agaiꞌenena Anumaya Kotitega nunamu huno muse huno havinege.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Nago kanoa haegafa huno maisiana agaiꞌalefekeꞌya huno omaine. Nago kanoma falisiana agaiꞌalefekeꞌya huno ofaline.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Tahaimuꞌma hanesigeta maisunana Anumayamo agia alisaga hisunafe mainone. Falisunana aniꞌa huta Anumayamo agi alisaga hisunafe faligahune. Aniꞌa humaineafe tahaimuꞌene maisunano falisunano Anumayamo anaga mainone.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Fali-mainaya veateꞌene hamaimu hanegeꞌya mainaya veateꞌene Anumayaꞌamimo maisiafe Kalaisiꞌa faliteno eteno haimu alino heti-maine.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Nagoꞌa veaꞌmogatama naꞌa higetama tamafu-tamakanagami no maiyana fako huneꞌamatae? Nagoꞌa veaꞌmogatama naꞌa higetama tamafu-tamakanafena “Afa kano mainane.” hutama huneꞌamatae? Tagaya mukiꞌamogata Anumaya Kotiꞌa ala kaiyekema hulatesifina hetigahune.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Avopina mage huno kae-maleneane
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Kae-malenageta tagaya ageteta havilinone mukiꞌa nagoke nagokeꞌmogata nemauna auꞌava yatimo aepatia Anumaya Kotina hapaigahune.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Tafu-taganagamifena “Naꞌa nehane.” huta fakoa humateta nagoꞌene havi tagesa havi oꞌamamisune. Naꞌa ohisunana tafu-taganaꞌya tageteꞌya asaga hulaviꞌya kefo kava hisaya yafenagita havi kavala ohisune.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Anumayanimoꞌa Yisasiꞌene ailokaeꞌna maineꞌna ago havilinoe nagoꞌa kaveꞌmoꞌa oniꞌyaꞌage ohune. Nago kanomoꞌma agaiꞌa agu agesafima “Oniꞌyaꞌage humaine.” huno havisia kaveꞌmoꞌa oniꞌyaꞌage haumaine.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Kagaya nagoꞌa kaveꞌma nenana yafena kafu-kaganana agu agesa alihaviya hutesanana kahau kayamopafi negahaiya kavala nohane. Kalaisiꞌa ani kafu-kaganana agu amena aligatisiafene huno fali-maineanagika nesana kavetetifene huka alihaviya huoꞌato.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Kanale kava hisaya yafena havigu veaꞌmoꞌya “Havi kava nehae.” huꞌya hulamateyafenagi kava yagaiho.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Kaveꞌma neneꞌya tima neneꞌya nehaya yamoꞌa Anumaya Kotiꞌa kava yagailatesia yamona aepaꞌa omaleneanagi Alu Aotage Avamuꞌmo taminea fatago kavaꞌene taipa falu hisia yaꞌene muse hisuna yaꞌene aepaꞌa hane.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Haneafene huꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani kava huꞌya Kalaisi aliꞌyama alisayana Anumaya Kotiꞌa “Kanale kava haya veaꞌne mainae.” huno hulamatesigeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌyaene “Kanale veaꞌne mainae.” huꞌya hulamategahae.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Ani yafe tagaya nagoke tagu tagesaleꞌma maisuna kavaꞌene tafu-taganagami amaya huta tokiyaꞌage huꞌya maisaya amaku amakesale maisaya kavala hisune.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Tamakaya kave nesaya yafekeꞌya nehutama Anumaya Koti aliꞌyana alihaviya ohiho. Mukiꞌa kave neyana kanale yanagi kagaya nana kavemoꞌa kafu-kaganaꞌya asaga hulavisaya kava humatesanana tusiꞌa havi kava nehane.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Afua nesano havilima nesano nagoꞌa kavaꞌma hisana yamo kafu-kaganana asaga hulavisia kavaꞌma hutesanana aniꞌama hisana kavala atalo.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Ani yafema havika kagupi malenana yana kagaikaene Anumaya Kotiꞌene tanakaitanigeꞌya hanesie. Nago kanomoꞌma nagoꞌa nesia yafeꞌene hisia kavaꞌenena agaiꞌa aguꞌamoꞌa kaiyekema huoꞌatesiana ani kanomoꞌa muse hugahie.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Muse hugahianagi nago kanomoꞌma nesia yafema tole agesa haviteno nesiana Anumaya Kotiꞌa “Havi kava nehane.” huno hutegahie. Ani kanomoꞌa “Kanale ya nenoe.” huno agupi omaleneafe havi kava nehie. Mukiꞌa yana “Maꞌa kavala kanale kavale.” huta lagupi omalenona yana kefo yane.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.