Romanos 14

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nagoꞌa tamafu-tamakanaꞌya Yisasiꞌa hulatenea yafena haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti nehayanagi Anumaya Kotiꞌa “Ago fatago veaꞌne mainae.” huno humatenea yafena havilama ohuꞌya “Naꞌa kava hisunageno Anumaya Kotiꞌa ‘Fatago veaꞌne mainae.’ huno huotategahie.” huꞌya nehaya veala tamakaiꞌene nagopi maisayafe amavaletama amateho. Amategahagi amakaya amakesafiti alu ke hisaya yafena kea vaitama ani keletila tua hu omateho.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Nagoꞌa kafu-kaganaꞌa “Mukiꞌa kavela negahue.” huno agesa nehavianagi nagoꞌa kafu-kaganaꞌa Yisasife havino agupi maleneanagino Anumaya Kotiꞌa “Ago fatago kano mainane.” huno hutenea yafena havilama ohuno “Anumayamoꞌa fatago kano mainane huno hunatesiafe afumo amela onegahue.” huno humaine.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Mukiꞌa kaveꞌma nesia kafu-kaganaꞌa afuma nonesia afu-agananafena “Afa kano mainane.” huno huoꞌateno. Afumo ameꞌama nonesia afu-aganaꞌa mukiꞌa kaveꞌma nesia afu-aganafena “Naꞌa kano mainane.” huno huoꞌateno. Anumaya Kotiꞌa ani tole kanolatana ago anavale-maine.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Kagaya taga maineka nago kanomo aliꞌya kanohena “Naꞌa aliꞌya kano mainane.” huka huneꞌatane? Agayama ani kanomo aliꞌyateꞌma fatago huno alisiano havi aliꞌya alino maisiano agaiꞌa kava kanoꞌamo yane. Kagai yana omalene. Anumayamoꞌa agaiꞌa ali lokiya vaitesia tokiyaꞌa haneafe ali lokiya vaitesigeno maigahie.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Nagoꞌa tamafu-tamakanaꞌya ma amakesa nehaviye “Nagoke kanaleꞌma mauna yamoꞌa alu kanamona agase-maineanagita ani kanalekeꞌya alitalu huta Anumayamo agia alisaga hugahune.” nehageꞌya nagoꞌa tamafu-tamakanaꞌya “Mukiꞌa kanamoꞌa nagoke avamete humainea kanale nemaune.” huꞌya nehayanagi nagoke nagoke veaꞌmoꞌya amakaiꞌami amaku amakesa havilama hisae.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Nago tamafu-tamakanaꞌa agesa haviteno “Nagoke kanama mauna yamoꞌa nagoꞌa kanamona agase-maineanagita ani kanalekeꞌya alitalu huta Anumayamo agia alisaga hugahune.” huno hisia kanomoꞌa Anumaya Koti agia alisaga hisiafe ani kavala nehie. Nago tamafu-tamakanaꞌa “Mukiꞌa kavela negahue.” huno hisiana Anumayamotega nunamu huno muse hutenea yafenagino Anumayamo agia alisaga humainegi nago tamafu-tamakanaꞌa afumo ameꞌma monesia kanomoꞌa “Anumaya Koti agia alisaga hugahue.” huno monesie. Agaiꞌenena Anumaya Kotitega nunamu huno muse huno havinege.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Nago kanoa haegafa huno maisiana agaiꞌalefekeꞌya huno omaine. Nago kanoma falisiana agaiꞌalefekeꞌya huno ofaline.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Tahaimuꞌma hanesigeta maisunana Anumayamo agia alisaga hisunafe mainone. Falisunana aniꞌa huta Anumayamo agi alisaga hisunafe faligahune. Aniꞌa humaineafe tahaimuꞌene maisunano falisunano Anumayamo anaga mainone.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Fali-mainaya veateꞌene hamaimu hanegeꞌya mainaya veateꞌene Anumayaꞌamimo maisiafe Kalaisiꞌa faliteno eteno haimu alino heti-maine.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Nagoꞌa veaꞌmogatama naꞌa higetama tamafu-tamakanagami no maiyana fako huneꞌamatae? Nagoꞌa veaꞌmogatama naꞌa higetama tamafu-tamakanafena “Afa kano mainane.” hutama huneꞌamatae? Tagaya mukiꞌamogata Anumaya Kotiꞌa ala kaiyekema hulatesifina hetigahune.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Avopina mage huno kae-maleneane
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Kae-malenageta tagaya ageteta havilinone mukiꞌa nagoke nagokeꞌmogata nemauna auꞌava yatimo aepatia Anumaya Kotina hapaigahune.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Tafu-taganagamifena “Naꞌa nehane.” huta fakoa humateta nagoꞌene havi tagesa havi oꞌamamisune. Naꞌa ohisunana tafu-taganaꞌya tageteꞌya asaga hulaviꞌya kefo kava hisaya yafenagita havi kavala ohisune.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Anumayanimoꞌa Yisasiꞌene ailokaeꞌna maineꞌna ago havilinoe nagoꞌa kaveꞌmoꞌa oniꞌyaꞌage ohune. Nago kanomoꞌma agaiꞌa agu agesafima “Oniꞌyaꞌage humaine.” huno havisia kaveꞌmoꞌa oniꞌyaꞌage haumaine.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Kagaya nagoꞌa kaveꞌma nenana yafena kafu-kaganana agu agesa alihaviya hutesanana kahau kayamopafi negahaiya kavala nohane. Kalaisiꞌa ani kafu-kaganana agu amena aligatisiafene huno fali-maineanagika nesana kavetetifene huka alihaviya huoꞌato.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Kanale kava hisaya yafena havigu veaꞌmoꞌya “Havi kava nehae.” huꞌya hulamateyafenagi kava yagaiho.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Kaveꞌma neneꞌya tima neneꞌya nehaya yamoꞌa Anumaya Kotiꞌa kava yagailatesia yamona aepaꞌa omaleneanagi Alu Aotage Avamuꞌmo taminea fatago kavaꞌene taipa falu hisia yaꞌene muse hisuna yaꞌene aepaꞌa hane.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Haneafene huꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani kava huꞌya Kalaisi aliꞌyama alisayana Anumaya Kotiꞌa “Kanale kava haya veaꞌne mainae.” huno hulamatesigeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌyaene “Kanale veaꞌne mainae.” huꞌya hulamategahae.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Ani yafe tagaya nagoke tagu tagesaleꞌma maisuna kavaꞌene tafu-taganagami amaya huta tokiyaꞌage huꞌya maisaya amaku amakesale maisaya kavala hisune.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Tamakaya kave nesaya yafekeꞌya nehutama Anumaya Koti aliꞌyana alihaviya ohiho. Mukiꞌa kave neyana kanale yanagi kagaya nana kavemoꞌa kafu-kaganaꞌya asaga hulavisaya kava humatesanana tusiꞌa havi kava nehane.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Afua nesano havilima nesano nagoꞌa kavaꞌma hisana yamo kafu-kaganana asaga hulavisia kavaꞌma hutesanana aniꞌama hisana kavala atalo.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Ani yafema havika kagupi malenana yana kagaikaene Anumaya Kotiꞌene tanakaitanigeꞌya hanesie. Nago kanomoꞌma nagoꞌa nesia yafeꞌene hisia kavaꞌenena agaiꞌa aguꞌamoꞌa kaiyekema huoꞌatesiana ani kanomoꞌa muse hugahie.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Muse hugahianagi nago kanomoꞌma nesia yafema tole agesa haviteno nesiana Anumaya Kotiꞌa “Havi kava nehane.” huno hutegahie. Ani kanomoꞌa “Kanale ya nenoe.” huno agupi omaleneafe havi kava nehie. Mukiꞌa yana “Maꞌa kavala kanale kavale.” huta lagupi omalenona yana kefo yane.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.