Romanos 14
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA
1 Nagoꞌa tamafu-tamakanaꞌya Yisasiꞌa hulatenea yafena haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti nehayanagi Anumaya Kotiꞌa “Ago fatago veaꞌne mainae.” huno humatenea yafena havilama ohuꞌya “Naꞌa kava hisunageno Anumaya Kotiꞌa ‘Fatago veaꞌne mainae.’ huno huotategahie.” huꞌya nehaya veala tamakaiꞌene nagopi maisayafe amavaletama amateho. Amategahagi amakaya amakesafiti alu ke hisaya yafena kea vaitama ani keletila tua hu omateho.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Nagoꞌa kafu-kaganaꞌa “Mukiꞌa kavela negahue.” huno agesa nehavianagi nagoꞌa kafu-kaganaꞌa Yisasife havino agupi maleneanagino Anumaya Kotiꞌa “Ago fatago kano mainane.” huno hutenea yafena havilama ohuno “Anumayamoꞌa fatago kano mainane huno hunatesiafe afumo amela onegahue.” huno humaine.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Mukiꞌa kaveꞌma nesia kafu-kaganaꞌa afuma nonesia afu-agananafena “Afa kano mainane.” huno huoꞌateno. Afumo ameꞌama nonesia afu-aganaꞌa mukiꞌa kaveꞌma nesia afu-aganafena “Naꞌa kano mainane.” huno huoꞌateno. Anumaya Kotiꞌa ani tole kanolatana ago anavale-maine.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Kagaya taga maineka nago kanomo aliꞌya kanohena “Naꞌa aliꞌya kano mainane.” huka huneꞌatane? Agayama ani kanomo aliꞌyateꞌma fatago huno alisiano havi aliꞌya alino maisiano agaiꞌa kava kanoꞌamo yane. Kagai yana omalene. Anumayamoꞌa agaiꞌa ali lokiya vaitesia tokiyaꞌa haneafe ali lokiya vaitesigeno maigahie.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Nagoꞌa tamafu-tamakanaꞌya ma amakesa nehaviye “Nagoke kanaleꞌma mauna yamoꞌa alu kanamona agase-maineanagita ani kanalekeꞌya alitalu huta Anumayamo agia alisaga hugahune.” nehageꞌya nagoꞌa tamafu-tamakanaꞌya “Mukiꞌa kanamoꞌa nagoke avamete humainea kanale nemaune.” huꞌya nehayanagi nagoke nagoke veaꞌmoꞌya amakaiꞌami amaku amakesa havilama hisae.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Nago tamafu-tamakanaꞌa agesa haviteno “Nagoke kanama mauna yamoꞌa nagoꞌa kanamona agase-maineanagita ani kanalekeꞌya alitalu huta Anumayamo agia alisaga hugahune.” huno hisia kanomoꞌa Anumaya Koti agia alisaga hisiafe ani kavala nehie. Nago tamafu-tamakanaꞌa “Mukiꞌa kavela negahue.” huno hisiana Anumayamotega nunamu huno muse hutenea yafenagino Anumayamo agia alisaga humainegi nago tamafu-tamakanaꞌa afumo ameꞌma monesia kanomoꞌa “Anumaya Koti agia alisaga hugahue.” huno monesie. Agaiꞌenena Anumaya Kotitega nunamu huno muse huno havinege.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Nago kanoa haegafa huno maisiana agaiꞌalefekeꞌya huno omaine. Nago kanoma falisiana agaiꞌalefekeꞌya huno ofaline.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Tahaimuꞌma hanesigeta maisunana Anumayamo agia alisaga hisunafe mainone. Falisunana aniꞌa huta Anumayamo agi alisaga hisunafe faligahune. Aniꞌa humaineafe tahaimuꞌene maisunano falisunano Anumayamo anaga mainone.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Fali-mainaya veateꞌene hamaimu hanegeꞌya mainaya veateꞌene Anumayaꞌamimo maisiafe Kalaisiꞌa faliteno eteno haimu alino heti-maine.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Nagoꞌa veaꞌmogatama naꞌa higetama tamafu-tamakanagami no maiyana fako huneꞌamatae? Nagoꞌa veaꞌmogatama naꞌa higetama tamafu-tamakanafena “Afa kano mainane.” hutama huneꞌamatae? Tagaya mukiꞌamogata Anumaya Kotiꞌa ala kaiyekema hulatesifina hetigahune.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Avopina mage huno kae-maleneane
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Kae-malenageta tagaya ageteta havilinone mukiꞌa nagoke nagokeꞌmogata nemauna auꞌava yatimo aepatia Anumaya Kotina hapaigahune.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Tafu-taganagamifena “Naꞌa nehane.” huta fakoa humateta nagoꞌene havi tagesa havi oꞌamamisune. Naꞌa ohisunana tafu-taganaꞌya tageteꞌya asaga hulaviꞌya kefo kava hisaya yafenagita havi kavala ohisune.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Anumayanimoꞌa Yisasiꞌene ailokaeꞌna maineꞌna ago havilinoe nagoꞌa kaveꞌmoꞌa oniꞌyaꞌage ohune. Nago kanomoꞌma agaiꞌa agu agesafima “Oniꞌyaꞌage humaine.” huno havisia kaveꞌmoꞌa oniꞌyaꞌage haumaine.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Kagaya nagoꞌa kaveꞌma nenana yafena kafu-kaganana agu agesa alihaviya hutesanana kahau kayamopafi negahaiya kavala nohane. Kalaisiꞌa ani kafu-kaganana agu amena aligatisiafene huno fali-maineanagika nesana kavetetifene huka alihaviya huoꞌato.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Kanale kava hisaya yafena havigu veaꞌmoꞌya “Havi kava nehae.” huꞌya hulamateyafenagi kava yagaiho.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Kaveꞌma neneꞌya tima neneꞌya nehaya yamoꞌa Anumaya Kotiꞌa kava yagailatesia yamona aepaꞌa omaleneanagi Alu Aotage Avamuꞌmo taminea fatago kavaꞌene taipa falu hisia yaꞌene muse hisuna yaꞌene aepaꞌa hane.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Haneafene huꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani kava huꞌya Kalaisi aliꞌyama alisayana Anumaya Kotiꞌa “Kanale kava haya veaꞌne mainae.” huno hulamatesigeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌyaene “Kanale veaꞌne mainae.” huꞌya hulamategahae.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ani yafe tagaya nagoke tagu tagesaleꞌma maisuna kavaꞌene tafu-taganagami amaya huta tokiyaꞌage huꞌya maisaya amaku amakesale maisaya kavala hisune.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Tamakaya kave nesaya yafekeꞌya nehutama Anumaya Koti aliꞌyana alihaviya ohiho. Mukiꞌa kave neyana kanale yanagi kagaya nana kavemoꞌa kafu-kaganaꞌya asaga hulavisaya kava humatesanana tusiꞌa havi kava nehane.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Afua nesano havilima nesano nagoꞌa kavaꞌma hisana yamo kafu-kaganana asaga hulavisia kavaꞌma hutesanana aniꞌama hisana kavala atalo.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Ani yafema havika kagupi malenana yana kagaikaene Anumaya Kotiꞌene tanakaitanigeꞌya hanesie. Nago kanomoꞌma nagoꞌa nesia yafeꞌene hisia kavaꞌenena agaiꞌa aguꞌamoꞌa kaiyekema huoꞌatesiana ani kanomoꞌa muse hugahie.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Muse hugahianagi nago kanomoꞌma nesia yafema tole agesa haviteno nesiana Anumaya Kotiꞌa “Havi kava nehane.” huno hutegahie. Ani kanomoꞌa “Kanale ya nenoe.” huno agupi omaleneafe havi kava nehie. Mukiꞌa yana “Maꞌa kavala kanale kavale.” huta lagupi omalenona yana kefo yane.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.