Romanos 10
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT
1 Nafuꞌnaganagatama Anumaya Kotiꞌa Yuta veaꞌmogami amaku amamena aligatisiafe aluya huno nenahaigeꞌna mukiꞌa yupa ani yafena nunamuna nehue.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Amakayama nehaya kavala ageteꞌna mani kea nehue amakaya Anumaya Kotina haisia kavala aluya huꞌya hisaya amaku amakesa nehaviyanagi anima haiya yafena havilama nohuꞌya ani kavala nohae.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Anumaya Kotiꞌa veafema “Fatago veaꞌne mainae.” huno humatenea yafena nohaviꞌya “Ani kavala hulato.” huꞌya havinokagi amakaiꞌamima maiya auꞌava yaꞌamia “Anumaya Kotiꞌa ageteno ‘Fatago kava nehae.’ huno hugahie.” huꞌya nehayanagi amakaiꞌami humainaya yafe ani kea huoꞌamategahie.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Huoꞌamategahigi Kalaisiꞌa hulatenea yafema haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti humainaya veaꞌmogamifena Anumaya Kotiꞌa “Ago fatago veaꞌne mainae.” huno humateteno ani yafena Kalaisiꞌa Mosese kahegi kemona alifatago huno ali haꞌno humaineane.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Kahegi kema akave malesayana Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae huno humategahie.” huno Moseseꞌa mage huno kae-maleneane.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Hu-maineanagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya Yisasi hulatenea yafema haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti humainayafe Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno humatenea yamofena mage huno hie tamakuꞌafitila mage hutama haviokeho “Ta ikapinaga haiteno Kalaisina avaleno elavigahie?” hutama ohiho.
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 “Ta falimainaya veaꞌne nelaviya kapina Kalaisina fali-mainefiti avalegahe tavigahae” hutama havi okeho.
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Naꞌane hie? Ani kemoꞌa tamahanile haneteno tamavayale haneno tamakupi hane. Anima hu falote nehuna kea Yisasiꞌma hulatenea yafema havita lagupi maleta lametiti hisuna yafe humaine.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Tamakaya tamavayafiti “Yisasiꞌa Anumayaniꞌa maine.” hutama huhaneletama tamakuꞌafitila “Anumaya Kotiꞌa Yisasina fali-mainefiti ali hetitene.” hutama tamakupi maletama tamametiti hisageno Anumaya Kotiꞌa tamaku tamamena aligatigahie.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Taguꞌafina Yisasiꞌa hulatenea yafena havita tagupi maleta tametiti humainona yateti Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno hunelate. Tavayafiti “Yisasiꞌa hulatenea yafe haviꞌna nagupi malenoe.” huta hufalote nehuna yateti Anumaya Kotiꞌa tagu tamena alinegatie.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Anumaya Koti autaꞌmafina mage huno humaine
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Anumaya Koti aulagafina Yuta veaꞌnene Yuta veapi omainaya veaꞌnene nago avamete huꞌya mainageno Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa veaꞌmogami Anumayaꞌami maineanagiꞌya mukiꞌa veaꞌmoya agaitega ke hisageno kanaleꞌya huno amaya hisia yana kasagoꞌya amamigahie.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Anumaya Koti autaꞌmafina mage huno humaineane
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Aligatigahianagi Yisasiꞌa hulatenea yafema haviꞌya amakupi omalesayana hanaꞌa huꞌya agia ayegahae? Yisasiꞌa hulatenea yafema ohavisayana hanaꞌa huꞌya agaifena haviꞌya amakupi maleꞌya amametitia hugahae? Nago kanomoꞌma Yisasiꞌa hulatenea yafema huhaleno hamaopaisiana hanaꞌa huꞌya ani kea havigahae?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Yisasiꞌa hulatenea yafema huhaleꞌya hisaya veaꞌma hu oꞌamatesayana hanaꞌa huꞌya ani kea huhaleꞌya hugahae? Anumaya Koti autaꞌmafina mage huno humaineane
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Mukiꞌa mani kema nehaviya veaꞌmoꞌya haviꞌya amakupina nomalae. Anumaya Koti autaꞌmafina Aisaiyaꞌa mage huno humaineane
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Amakupi maleꞌya amametiti humainaya yamo havimainaya kefiti falote humaine. Anima havimainaya kea Kalaisife hamapaigeꞌya havimainae.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Nagaya maꞌa huꞌna tamahavi-negoe mani kanale kea ohavinao? Aꞌao tamagelafa huꞌna tamahapauve mukiꞌamoꞌya ago havilinae. Anumaya Koti avopina mage huno humaineane
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Nagoꞌene tamahavi-negoe mani kanale kea Isaleli veaꞌmoꞌya ohavinao? Tamage huꞌya ago havilinae. Hagoteno Moseseꞌa Anumaya Kotiꞌma humainea kea mage huno humaineane
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Aisaiyaꞌa tokiyaꞌage huno Anumaya Kotiꞌma humainea kea mage huno humaineane
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Isaleli veaꞌmogami-fena mage humaine “Ayaꞌaya kanagefa nayateti ‘Eho ehoꞌ huꞌna kea huanagi nagai kea akave omaletama ke vaige vaige nehaya veaꞌmogatamae.” huno humaineane.
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.