Romanos 10
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA
1 Nafuꞌnaganagatama Anumaya Kotiꞌa Yuta veaꞌmogami amaku amamena aligatisiafe aluya huno nenahaigeꞌna mukiꞌa yupa ani yafena nunamuna nehue.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Amakayama nehaya kavala ageteꞌna mani kea nehue amakaya Anumaya Kotina haisia kavala aluya huꞌya hisaya amaku amakesa nehaviyanagi anima haiya yafena havilama nohuꞌya ani kavala nohae.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Anumaya Kotiꞌa veafema “Fatago veaꞌne mainae.” huno humatenea yafena nohaviꞌya “Ani kavala hulato.” huꞌya havinokagi amakaiꞌamima maiya auꞌava yaꞌamia “Anumaya Kotiꞌa ageteno ‘Fatago kava nehae.’ huno hugahie.” huꞌya nehayanagi amakaiꞌami humainaya yafe ani kea huoꞌamategahie.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Huoꞌamategahigi Kalaisiꞌa hulatenea yafema haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti humainaya veaꞌmogamifena Anumaya Kotiꞌa “Ago fatago veaꞌne mainae.” huno humateteno ani yafena Kalaisiꞌa Mosese kahegi kemona alifatago huno ali haꞌno humaineane.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Kahegi kema akave malesayana Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae huno humategahie.” huno Moseseꞌa mage huno kae-maleneane.
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Hu-maineanagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya Yisasi hulatenea yafema haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti humainayafe Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno humatenea yamofena mage huno hie tamakuꞌafitila mage hutama haviokeho “Ta ikapinaga haiteno Kalaisina avaleno elavigahie?” hutama ohiho.
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 “Ta falimainaya veaꞌne nelaviya kapina Kalaisina fali-mainefiti avalegahe tavigahae” hutama havi okeho.
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Naꞌane hie? Ani kemoꞌa tamahanile haneteno tamavayale haneno tamakupi hane. Anima hu falote nehuna kea Yisasiꞌma hulatenea yafema havita lagupi maleta lametiti hisuna yafe humaine.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Tamakaya tamavayafiti “Yisasiꞌa Anumayaniꞌa maine.” hutama huhaneletama tamakuꞌafitila “Anumaya Kotiꞌa Yisasina fali-mainefiti ali hetitene.” hutama tamakupi maletama tamametiti hisageno Anumaya Kotiꞌa tamaku tamamena aligatigahie.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Taguꞌafina Yisasiꞌa hulatenea yafena havita tagupi maleta tametiti humainona yateti Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno hunelate. Tavayafiti “Yisasiꞌa hulatenea yafe haviꞌna nagupi malenoe.” huta hufalote nehuna yateti Anumaya Kotiꞌa tagu tamena alinegatie.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Anumaya Koti autaꞌmafina mage huno humaine
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Anumaya Koti aulagafina Yuta veaꞌnene Yuta veapi omainaya veaꞌnene nago avamete huꞌya mainageno Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa veaꞌmogami Anumayaꞌami maineanagiꞌya mukiꞌa veaꞌmoya agaitega ke hisageno kanaleꞌya huno amaya hisia yana kasagoꞌya amamigahie.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Anumaya Koti autaꞌmafina mage huno humaineane
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Aligatigahianagi Yisasiꞌa hulatenea yafema haviꞌya amakupi omalesayana hanaꞌa huꞌya agia ayegahae? Yisasiꞌa hulatenea yafema ohavisayana hanaꞌa huꞌya agaifena haviꞌya amakupi maleꞌya amametitia hugahae? Nago kanomoꞌma Yisasiꞌa hulatenea yafema huhaleno hamaopaisiana hanaꞌa huꞌya ani kea havigahae?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Yisasiꞌa hulatenea yafema huhaleꞌya hisaya veaꞌma hu oꞌamatesayana hanaꞌa huꞌya ani kea huhaleꞌya hugahae? Anumaya Koti autaꞌmafina mage huno humaineane
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Mukiꞌa mani kema nehaviya veaꞌmoꞌya haviꞌya amakupina nomalae. Anumaya Koti autaꞌmafina Aisaiyaꞌa mage huno humaineane
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Amakupi maleꞌya amametiti humainaya yamo havimainaya kefiti falote humaine. Anima havimainaya kea Kalaisife hamapaigeꞌya havimainae.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Nagaya maꞌa huꞌna tamahavi-negoe mani kanale kea ohavinao? Aꞌao tamagelafa huꞌna tamahapauve mukiꞌamoꞌya ago havilinae. Anumaya Koti avopina mage huno humaineane
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Nagoꞌene tamahavi-negoe mani kanale kea Isaleli veaꞌmoꞌya ohavinao? Tamage huꞌya ago havilinae. Hagoteno Moseseꞌa Anumaya Kotiꞌma humainea kea mage huno humaineane
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Aisaiyaꞌa tokiyaꞌage huno Anumaya Kotiꞌma humainea kea mage huno humaineane
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Isaleli veaꞌmogami-fena mage humaine “Ayaꞌaya kanagefa nayateti ‘Eho ehoꞌ huꞌna kea huanagi nagai kea akave omaletama ke vaige vaige nehaya veaꞌmogatamae.” huno humaineane.
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.