Romanos 10

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nafuꞌnaganagatama Anumaya Kotiꞌa Yuta veaꞌmogami amaku amamena aligatisiafe aluya huno nenahaigeꞌna mukiꞌa yupa ani yafena nunamuna nehue.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Amakayama nehaya kavala ageteꞌna mani kea nehue amakaya Anumaya Kotina haisia kavala aluya huꞌya hisaya amaku amakesa nehaviyanagi anima haiya yafena havilama nohuꞌya ani kavala nohae.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Anumaya Kotiꞌa veafema “Fatago veaꞌne mainae.” huno humatenea yafena nohaviꞌya “Ani kavala hulato.” huꞌya havinokagi amakaiꞌamima maiya auꞌava yaꞌamia “Anumaya Kotiꞌa ageteno ‘Fatago kava nehae.’ huno hugahie.” huꞌya nehayanagi amakaiꞌami humainaya yafe ani kea huoꞌamategahie.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Huoꞌamategahigi Kalaisiꞌa hulatenea yafema haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti humainaya veaꞌmogamifena Anumaya Kotiꞌa “Ago fatago veaꞌne mainae.” huno humateteno ani yafena Kalaisiꞌa Mosese kahegi kemona alifatago huno ali haꞌno humaineane.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Kahegi kema akave malesayana Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae huno humategahie.” huno Moseseꞌa mage huno kae-maleneane.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Hu-maineanagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya Yisasi hulatenea yafema haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti humainayafe Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno humatenea yamofena mage huno hie tamakuꞌafitila mage hutama haviokeho “Ta ikapinaga haiteno Kalaisina avaleno elavigahie?” hutama ohiho.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 “Ta falimainaya veaꞌne nelaviya kapina Kalaisina fali-mainefiti avalegahe tavigahae” hutama havi okeho.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Naꞌane hie? Ani kemoꞌa tamahanile haneteno tamavayale haneno tamakupi hane. Anima hu falote nehuna kea Yisasiꞌma hulatenea yafema havita lagupi maleta lametiti hisuna yafe humaine.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Tamakaya tamavayafiti “Yisasiꞌa Anumayaniꞌa maine.” hutama huhaneletama tamakuꞌafitila “Anumaya Kotiꞌa Yisasina fali-mainefiti ali hetitene.” hutama tamakupi maletama tamametiti hisageno Anumaya Kotiꞌa tamaku tamamena aligatigahie.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Taguꞌafina Yisasiꞌa hulatenea yafena havita tagupi maleta tametiti humainona yateti Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno hunelate. Tavayafiti “Yisasiꞌa hulatenea yafe haviꞌna nagupi malenoe.” huta hufalote nehuna yateti Anumaya Kotiꞌa tagu tamena alinegatie.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Anumaya Koti autaꞌmafina mage huno humaine
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Anumaya Koti aulagafina Yuta veaꞌnene Yuta veapi omainaya veaꞌnene nago avamete huꞌya mainageno Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa veaꞌmogami Anumayaꞌami maineanagiꞌya mukiꞌa veaꞌmoya agaitega ke hisageno kanaleꞌya huno amaya hisia yana kasagoꞌya amamigahie.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Anumaya Koti autaꞌmafina mage huno humaineane
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Aligatigahianagi Yisasiꞌa hulatenea yafema haviꞌya amakupi omalesayana hanaꞌa huꞌya agia ayegahae? Yisasiꞌa hulatenea yafema ohavisayana hanaꞌa huꞌya agaifena haviꞌya amakupi maleꞌya amametitia hugahae? Nago kanomoꞌma Yisasiꞌa hulatenea yafema huhaleno hamaopaisiana hanaꞌa huꞌya ani kea havigahae?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Yisasiꞌa hulatenea yafema huhaleꞌya hisaya veaꞌma hu oꞌamatesayana hanaꞌa huꞌya ani kea huhaleꞌya hugahae? Anumaya Koti autaꞌmafina mage huno humaineane
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Mukiꞌa mani kema nehaviya veaꞌmoꞌya haviꞌya amakupina nomalae. Anumaya Koti autaꞌmafina Aisaiyaꞌa mage huno humaineane
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Amakupi maleꞌya amametiti humainaya yamo havimainaya kefiti falote humaine. Anima havimainaya kea Kalaisife hamapaigeꞌya havimainae.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Nagaya maꞌa huꞌna tamahavi-negoe mani kanale kea ohavinao? Aꞌao tamagelafa huꞌna tamahapauve mukiꞌamoꞌya ago havilinae. Anumaya Koti avopina mage huno humaineane
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Nagoꞌene tamahavi-negoe mani kanale kea Isaleli veaꞌmoꞌya ohavinao? Tamage huꞌya ago havilinae. Hagoteno Moseseꞌa Anumaya Kotiꞌma humainea kea mage huno humaineane
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Aisaiyaꞌa tokiyaꞌage huno Anumaya Kotiꞌma humainea kea mage huno humaineane
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Isaleli veaꞌmogami-fena mage humaine “Ayaꞌaya kanagefa nayateti ‘Eho ehoꞌ huꞌna kea huanagi nagai kea akave omaletama ke vaige vaige nehaya veaꞌmogatamae.” huno humaineane.
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.