Mateus 6
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Yisasiꞌa mage huno hu-maine “Havigu tamakaya veaꞌmogami amaufima kanale kava nehisageꞌya ‘Nageteꞌya kanale kano maine.’ huꞌya hisae.” hutama nehae. Ani kavala hisayana anonatamia hai ali-mainagi ikapinaga mainea Nelamafaꞌa kanale kava haya yafe anonatamia otamamigahie.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Ani yafe tamakaya kafuma hisaya veala amaya hutamama amamigahena ala kefiti keha keha hutama oꞌamamitama kesi ako hutama amamiho. Nagoꞌa vagala vayaꞌmoꞌya mono nopiꞌene kategaene “Veaꞌmoꞌya tageteꞌya ‘Kanale kava nehae.’ huꞌya takia alisaga hisae.” huꞌya keha keha huteꞌya vaya amaya nehayanagi nagaya tamagelafa huꞌna tamaha-nepauve kanale anonaꞌamia hai ali-mainayanagino Anumaya Kotiꞌa nago yana oꞌamamigahie.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Kagaya kafuma hisaya veaꞌma amaya hugahena tamaga kayamoꞌa hauga kayamo hisia yana oꞌagesigeka kesi momaya huo.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Kesi ako huka veaꞌmoꞌya onagesagi huka amaya hisanana ani yakaꞌa Anumaya Koti, Negafaꞌa, kesi kavaꞌma nehaya yana neꞌagea kanomoꞌa age-maineanagino kanaleꞌya huno anonakaꞌa kamigahie.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Nunamuma hutama havigegahena vagala vayaꞌmoꞌya nehaya kava hutama Anumaya Kotina havi-okeho. Ani vayaꞌmoꞌya mono nopiꞌene ka agegayaleꞌene “Muki veaꞌmoꞌya tagesae.” huꞌya hetiꞌya Anumayamotega havinegae. Nagaya tamagelafa huꞌna tamaha-nepauve vayaꞌmoꞌya anonaꞌamia hai ali-mainae.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Ali-mainagi kagaya oꞌagesaya kava huno mainea Nelafana Anumayamotegama havigegahena nokafinaga fita ki-maleteka maineka falakika havigesanageno Negafaꞌa kesi kavaꞌma haya yama neꞌagea kanomoꞌa ani yana ageteno anonakaꞌa kamigahie.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Nunamuma hugahena Anumayamo kema nohaviya veaꞌmoꞌya havinegaya kavala hutama kasagoꞌya afa keyaga hutama havi-okeho. Ani veaꞌmoꞌya ayaꞌaya nunamu ke nehuꞌya mage huꞌya amakesa nehaviye “Ayaꞌaya ke huta havigesunageno havigahie.” huꞌya nehae.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Nehagi amakaya nehaya kavala amakave omaleho. Nelamafama havi-oketama maiya kanafina nago yatamima omalene hutama haya yatamia ago havimaineafe nagoꞌene tutu hu-oꞌateho.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Anumayamotega havigenutamahena mage hutama havigeho “Ikapinaga mainana Nelafaga kagai kagimoꞌa alu aotage huno hanesie.
9 Portanto, orem assim:
10 Kava yagaisana kanamoꞌa efalote hisie. Kahaisia kavala ikapinaga nehagi mopaleꞌenena kahaisia kavala hisae.
10 Venha o teu
11 Meni kanafina nesuna kavela tamio.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Tagaya havi kavaꞌma hu-la-tenaya veala aige amateta kefo yaꞌamia atale-ma-tona kava huka kefo yatia aige-tateka atale-lato.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Kana yapiꞌene Sataniꞌma aye-lavataga hisia yapiꞌene tavaleka otato. Sataniꞌa ‘Kefo kava hiho.’ hunoꞌma hu-la-tesigeka tahaꞌmaika tavalesaga huo.” huno hu-maine.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Huteno mage huno hie tamakaya havi yama hu-lamatenaya veala aigeꞌama-tetetama kefo yaꞌamima atale-ma-tesayana ikapinaga mainea Nelamafaꞌa aniꞌa huno kefo yatamia aige-tamateno atale-lama-tegahie.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Atale-lama-tegahigi tamakaiꞌma ali-havi yama hu-lama-tenaya veafena aigeꞌama-tetama kefo yaꞌamima atale-oꞌama-tesayana ikapinaga mainea Nelamafaꞌa aniꞌa huno kefo yatamia aige-tama-teno atale-otamategahie.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Tamakaya Anumaya Kotitegama havigegahena kavela mositama mainutama tamaugosa kalaguꞌnagu ohiho. Vagala veaꞌmoꞌya ani kava huꞌya amaugosafina hapaene taꞌnefaene faleteꞌya mage nehae “Veaꞌmoꞌya tageteꞌya kaveꞌma mosi-mainona kavala tagegahae.” huꞌya nehayanagi tamagelafa huꞌna tamaha-nepauve naꞌa kava nehaya veaꞌmoꞌya anonaꞌamia hai ali-mainae. Tamakaya aniꞌa kavala ohiho.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 — ausente —
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 — ausente —
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Monetamiene afenoꞌyatamienena ma mopale halaꞌya ohiho. Halaꞌya hu-malenesageno toto ayeno hakaꞌnomoꞌya ali haviya higeꞌya veaꞌmoꞌya notamifi haiꞌya ani yatamia musufa aligahae.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Naꞌa hugahagi ma mopafi yafena tamakesa havi havi ohutama haenagama ikapinaga kanale yama alisaya yafe meni kanafina Anumayamofe tamakesa havi havi hutama maiho. Ikapinaga mukiꞌa yama malesayana totona ayeno okasaligahie. Hakaꞌnomoꞌa ali haviya ohugahie. Nagoꞌa musufa veaꞌmoꞌya ani kumatela musufa yana ohugahae.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Muse yatamima malenesaya kumatefe tamakesa havi havi hutama ani kumate umaigahae.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 — ausente —
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 — ausente —
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Nagoke kanomoꞌa “Tole kava kanolatamo aliꞌya kanoꞌania maisue.” huno ohisie. Naꞌama hisiana nago kava kanomofena “Nahaiya kano mainane.” huno hu-tegahianagi nago kava kanomofena “Hai vaiteno naipa nagata aiya kano mainane.” huno hugahie. Nago kava kanomona aguꞌa amiteno nago kanomofena “Falote onahaiya kava nehane.” huno hugahie. Tamakaya aniꞌa hutama Anumaya Kotifeꞌene moneheꞌenena ali lokaeꞌana “Kava yagai-natesaꞌe.” hutama ohiho.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Ani yafe nagaya tamaha-nepauve kanaleꞌya hutama maisaya yaꞌene kave nesaya yaꞌene ti nesaya yaꞌene tamakesa havime havime oꞌviho. Tamaugafale kena failisaya yafeꞌenena tamakesa havi havi ohiho. Kave neyana aifa letale yanagi tamahaimula kanaleꞌya hutama maisaya ya hane. Kena fai-lisana yana amegale yanagi veaꞌnea tokiyaꞌage ya mainae.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Haleꞌyama vaiyatete nehaya namayaga ageho. Amakaya avina yana nofaiye. Kavela hoyafinagati aliꞌya nopina mo nomalagi ikapinaga mainea nelamafaꞌa kavela neꞌamamigi tamakaya Anumaya Koti aulagafina namayaga amakasetama mainaya veaꞌne mainayafe tamakaiꞌenena kava yakai-lama-tegahie.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Tamakaipitila nago kanomoꞌa “Ofaliꞌna nagoꞌene maime maime haigahue.” huno tokiyaꞌage agesama havisiana anima havisia katela hanaꞌa huno falote hugahie? Aꞌao falote ohugahie.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 Naꞌa higetama kenatamihena tamakesa havi havi nehae? Ageho talapinaga vilasiyamoꞌya haiꞌya ausea nehae. Aliꞌyana aliꞌya kenaꞌamia talo huꞌya fai-noꞌaligi kanale kenaꞌamia hanegeꞌya mainae.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Nagaya tamaha-nepauve nayoma mainea ala sauve kanotamia Solomoniꞌa kanale kenaꞌa fai-lianagi ma vilasiyamoꞌa kanaleꞌya huno agase-maine.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Tala yana meni kanafina hoyafina haneanagi ega hataga huꞌya atafi kae-talegahagi Anumaya Kotiꞌa ani tala yana kava yagaigeno kanaleꞌya huno hanegi tamakaya mukiꞌa veaꞌmogatama nagaifena tamakupi maletama tamametitia osi kanoꞌa nehayanagi Anumaya Kotiꞌa aniꞌa huno tamakaila kenatamia alino hilato hu-lamategahie.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Ani yafe “Kaveꞌene tiꞌene na ya negahune?” hutama tusiꞌa tamakesa havi havi ohiho. “Na kena fai-ligahune?” hutama tamakesa ohaviho.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Ani augafa yafena Anumaya Koti kema nohaviya veaꞌmoꞌya amakesa havi havi huꞌya nemaigi ikapinaga Nelamafaꞌa nesaya yaꞌene kena fai-lisaya yaꞌenefena ago havimaine.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Havimaineafe tamakaya hagotetama Anumaya Kotiꞌma kava yagaisia kumate visaya yafeꞌene agaiꞌama nehaiya fatago kavaꞌma hisaya yafeꞌene tamakesa havi havi hisayana Anumaya Kotiꞌa ani yaꞌene mukiꞌa kavetamiene kenatamienena tamamiteno ani kumatela tamavaleno tamategahie.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Naꞌa hu-maineafe “Ega hanaꞌa hugahune?” hutama tamakesa ohaviho. Egama efalote hisiana tamakesa havi havi hisaya yaꞌenena efalote hugahie. Nagoke yupa falote hisia kana yana ani yupa kanoꞌage tamakesa haviho.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.