Mateus 6

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yisasiꞌa mage huno hu-maine “Havigu tamakaya veaꞌmogami amaufima kanale kava nehisageꞌya ‘Nageteꞌya kanale kano maine.’ huꞌya hisae.” hutama nehae. Ani kavala hisayana anonatamia hai ali-mainagi ikapinaga mainea Nelamafaꞌa kanale kava haya yafe anonatamia otamamigahie.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Ani yafe tamakaya kafuma hisaya veala amaya hutamama amamigahena ala kefiti keha keha hutama oꞌamamitama kesi ako hutama amamiho. Nagoꞌa vagala vayaꞌmoꞌya mono nopiꞌene kategaene “Veaꞌmoꞌya tageteꞌya ‘Kanale kava nehae.’ huꞌya takia alisaga hisae.” huꞌya keha keha huteꞌya vaya amaya nehayanagi nagaya tamagelafa huꞌna tamaha-nepauve kanale anonaꞌamia hai ali-mainayanagino Anumaya Kotiꞌa nago yana oꞌamamigahie.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Kagaya kafuma hisaya veaꞌma amaya hugahena tamaga kayamoꞌa hauga kayamo hisia yana oꞌagesigeka kesi momaya huo.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Kesi ako huka veaꞌmoꞌya onagesagi huka amaya hisanana ani yakaꞌa Anumaya Koti, Negafaꞌa, kesi kavaꞌma nehaya yana neꞌagea kanomoꞌa age-maineanagino kanaleꞌya huno anonakaꞌa kamigahie.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Nunamuma hutama havigegahena vagala vayaꞌmoꞌya nehaya kava hutama Anumaya Kotina havi-okeho. Ani vayaꞌmoꞌya mono nopiꞌene ka agegayaleꞌene “Muki veaꞌmoꞌya tagesae.” huꞌya hetiꞌya Anumayamotega havinegae. Nagaya tamagelafa huꞌna tamaha-nepauve vayaꞌmoꞌya anonaꞌamia hai ali-mainae.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Ali-mainagi kagaya oꞌagesaya kava huno mainea Nelafana Anumayamotegama havigegahena nokafinaga fita ki-maleteka maineka falakika havigesanageno Negafaꞌa kesi kavaꞌma haya yama neꞌagea kanomoꞌa ani yana ageteno anonakaꞌa kamigahie.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Nunamuma hugahena Anumayamo kema nohaviya veaꞌmoꞌya havinegaya kavala hutama kasagoꞌya afa keyaga hutama havi-okeho. Ani veaꞌmoꞌya ayaꞌaya nunamu ke nehuꞌya mage huꞌya amakesa nehaviye “Ayaꞌaya ke huta havigesunageno havigahie.” huꞌya nehae.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Nehagi amakaya nehaya kavala amakave omaleho. Nelamafama havi-oketama maiya kanafina nago yatamima omalene hutama haya yatamia ago havimaineafe nagoꞌene tutu hu-oꞌateho.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Anumayamotega havigenutamahena mage hutama havigeho “Ikapinaga mainana Nelafaga kagai kagimoꞌa alu aotage huno hanesie.
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Kava yagaisana kanamoꞌa efalote hisie. Kahaisia kavala ikapinaga nehagi mopaleꞌenena kahaisia kavala hisae.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Meni kanafina nesuna kavela tamio.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Tagaya havi kavaꞌma hu-la-tenaya veala aige amateta kefo yaꞌamia atale-ma-tona kava huka kefo yatia aige-tateka atale-lato.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Kana yapiꞌene Sataniꞌma aye-lavataga hisia yapiꞌene tavaleka otato. Sataniꞌa ‘Kefo kava hiho.’ hunoꞌma hu-la-tesigeka tahaꞌmaika tavalesaga huo.” huno hu-maine.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Huteno mage huno hie tamakaya havi yama hu-lamatenaya veala aigeꞌama-tetetama kefo yaꞌamima atale-ma-tesayana ikapinaga mainea Nelamafaꞌa aniꞌa huno kefo yatamia aige-tamateno atale-lama-tegahie.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Atale-lama-tegahigi tamakaiꞌma ali-havi yama hu-lama-tenaya veafena aigeꞌama-tetama kefo yaꞌamima atale-oꞌama-tesayana ikapinaga mainea Nelamafaꞌa aniꞌa huno kefo yatamia aige-tama-teno atale-otamategahie.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Tamakaya Anumaya Kotitegama havigegahena kavela mositama mainutama tamaugosa kalaguꞌnagu ohiho. Vagala veaꞌmoꞌya ani kava huꞌya amaugosafina hapaene taꞌnefaene faleteꞌya mage nehae “Veaꞌmoꞌya tageteꞌya kaveꞌma mosi-mainona kavala tagegahae.” huꞌya nehayanagi tamagelafa huꞌna tamaha-nepauve naꞌa kava nehaya veaꞌmoꞌya anonaꞌamia hai ali-mainae. Tamakaya aniꞌa kavala ohiho.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 — ausente —
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Monetamiene afenoꞌyatamienena ma mopale halaꞌya ohiho. Halaꞌya hu-malenesageno toto ayeno hakaꞌnomoꞌya ali haviya higeꞌya veaꞌmoꞌya notamifi haiꞌya ani yatamia musufa aligahae.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Naꞌa hugahagi ma mopafi yafena tamakesa havi havi ohutama haenagama ikapinaga kanale yama alisaya yafe meni kanafina Anumayamofe tamakesa havi havi hutama maiho. Ikapinaga mukiꞌa yama malesayana totona ayeno okasaligahie. Hakaꞌnomoꞌa ali haviya ohugahie. Nagoꞌa musufa veaꞌmoꞌya ani kumatela musufa yana ohugahae.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Muse yatamima malenesaya kumatefe tamakesa havi havi hutama ani kumate umaigahae.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 — ausente —
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 — ausente —
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Nagoke kanomoꞌa “Tole kava kanolatamo aliꞌya kanoꞌania maisue.” huno ohisie. Naꞌama hisiana nago kava kanomofena “Nahaiya kano mainane.” huno hu-tegahianagi nago kava kanomofena “Hai vaiteno naipa nagata aiya kano mainane.” huno hugahie. Nago kava kanomona aguꞌa amiteno nago kanomofena “Falote onahaiya kava nehane.” huno hugahie. Tamakaya aniꞌa hutama Anumaya Kotifeꞌene moneheꞌenena ali lokaeꞌana “Kava yagai-natesaꞌe.” hutama ohiho.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Ani yafe nagaya tamaha-nepauve kanaleꞌya hutama maisaya yaꞌene kave nesaya yaꞌene ti nesaya yaꞌene tamakesa havime havime oꞌviho. Tamaugafale kena failisaya yafeꞌenena tamakesa havi havi ohiho. Kave neyana aifa letale yanagi tamahaimula kanaleꞌya hutama maisaya ya hane. Kena fai-lisana yana amegale yanagi veaꞌnea tokiyaꞌage ya mainae.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Haleꞌyama vaiyatete nehaya namayaga ageho. Amakaya avina yana nofaiye. Kavela hoyafinagati aliꞌya nopina mo nomalagi ikapinaga mainea nelamafaꞌa kavela neꞌamamigi tamakaya Anumaya Koti aulagafina namayaga amakasetama mainaya veaꞌne mainayafe tamakaiꞌenena kava yakai-lama-tegahie.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Tamakaipitila nago kanomoꞌa “Ofaliꞌna nagoꞌene maime maime haigahue.” huno tokiyaꞌage agesama havisiana anima havisia katela hanaꞌa huno falote hugahie? Aꞌao falote ohugahie.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Naꞌa higetama kenatamihena tamakesa havi havi nehae? Ageho talapinaga vilasiyamoꞌya haiꞌya ausea nehae. Aliꞌyana aliꞌya kenaꞌamia talo huꞌya fai-noꞌaligi kanale kenaꞌamia hanegeꞌya mainae.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Nagaya tamaha-nepauve nayoma mainea ala sauve kanotamia Solomoniꞌa kanale kenaꞌa fai-lianagi ma vilasiyamoꞌa kanaleꞌya huno agase-maine.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Tala yana meni kanafina hoyafina haneanagi ega hataga huꞌya atafi kae-talegahagi Anumaya Kotiꞌa ani tala yana kava yagaigeno kanaleꞌya huno hanegi tamakaya mukiꞌa veaꞌmogatama nagaifena tamakupi maletama tamametitia osi kanoꞌa nehayanagi Anumaya Kotiꞌa aniꞌa huno tamakaila kenatamia alino hilato hu-lamategahie.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ani yafe “Kaveꞌene tiꞌene na ya negahune?” hutama tusiꞌa tamakesa havi havi ohiho. “Na kena fai-ligahune?” hutama tamakesa ohaviho.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Ani augafa yafena Anumaya Koti kema nohaviya veaꞌmoꞌya amakesa havi havi huꞌya nemaigi ikapinaga Nelamafaꞌa nesaya yaꞌene kena fai-lisaya yaꞌenefena ago havimaine.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Havimaineafe tamakaya hagotetama Anumaya Kotiꞌma kava yagaisia kumate visaya yafeꞌene agaiꞌama nehaiya fatago kavaꞌma hisaya yafeꞌene tamakesa havi havi hisayana Anumaya Kotiꞌa ani yaꞌene mukiꞌa kavetamiene kenatamienena tamamiteno ani kumatela tamavaleno tamategahie.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Naꞌa hu-maineafe “Ega hanaꞌa hugahune?” hutama tamakesa ohaviho. Egama efalote hisiana tamakesa havi havi hisaya yaꞌenena efalote hugahie. Nagoke yupa falote hisia kana yana ani yupa kanoꞌage tamakesa haviho.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.