Mateus 6
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA
1 Yisasiꞌa mage huno hu-maine “Havigu tamakaya veaꞌmogami amaufima kanale kava nehisageꞌya ‘Nageteꞌya kanale kano maine.’ huꞌya hisae.” hutama nehae. Ani kavala hisayana anonatamia hai ali-mainagi ikapinaga mainea Nelamafaꞌa kanale kava haya yafe anonatamia otamamigahie.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Ani yafe tamakaya kafuma hisaya veala amaya hutamama amamigahena ala kefiti keha keha hutama oꞌamamitama kesi ako hutama amamiho. Nagoꞌa vagala vayaꞌmoꞌya mono nopiꞌene kategaene “Veaꞌmoꞌya tageteꞌya ‘Kanale kava nehae.’ huꞌya takia alisaga hisae.” huꞌya keha keha huteꞌya vaya amaya nehayanagi nagaya tamagelafa huꞌna tamaha-nepauve kanale anonaꞌamia hai ali-mainayanagino Anumaya Kotiꞌa nago yana oꞌamamigahie.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Kagaya kafuma hisaya veaꞌma amaya hugahena tamaga kayamoꞌa hauga kayamo hisia yana oꞌagesigeka kesi momaya huo.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Kesi ako huka veaꞌmoꞌya onagesagi huka amaya hisanana ani yakaꞌa Anumaya Koti, Negafaꞌa, kesi kavaꞌma nehaya yana neꞌagea kanomoꞌa age-maineanagino kanaleꞌya huno anonakaꞌa kamigahie.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Nunamuma hutama havigegahena vagala vayaꞌmoꞌya nehaya kava hutama Anumaya Kotina havi-okeho. Ani vayaꞌmoꞌya mono nopiꞌene ka agegayaleꞌene “Muki veaꞌmoꞌya tagesae.” huꞌya hetiꞌya Anumayamotega havinegae. Nagaya tamagelafa huꞌna tamaha-nepauve vayaꞌmoꞌya anonaꞌamia hai ali-mainae.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Ali-mainagi kagaya oꞌagesaya kava huno mainea Nelafana Anumayamotegama havigegahena nokafinaga fita ki-maleteka maineka falakika havigesanageno Negafaꞌa kesi kavaꞌma haya yama neꞌagea kanomoꞌa ani yana ageteno anonakaꞌa kamigahie.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Nunamuma hugahena Anumayamo kema nohaviya veaꞌmoꞌya havinegaya kavala hutama kasagoꞌya afa keyaga hutama havi-okeho. Ani veaꞌmoꞌya ayaꞌaya nunamu ke nehuꞌya mage huꞌya amakesa nehaviye “Ayaꞌaya ke huta havigesunageno havigahie.” huꞌya nehae.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Nehagi amakaya nehaya kavala amakave omaleho. Nelamafama havi-oketama maiya kanafina nago yatamima omalene hutama haya yatamia ago havimaineafe nagoꞌene tutu hu-oꞌateho.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Anumayamotega havigenutamahena mage hutama havigeho “Ikapinaga mainana Nelafaga kagai kagimoꞌa alu aotage huno hanesie.
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Kava yagaisana kanamoꞌa efalote hisie. Kahaisia kavala ikapinaga nehagi mopaleꞌenena kahaisia kavala hisae.
10 venha o teu reino;
11 Meni kanafina nesuna kavela tamio.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Tagaya havi kavaꞌma hu-la-tenaya veala aige amateta kefo yaꞌamia atale-ma-tona kava huka kefo yatia aige-tateka atale-lato.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Kana yapiꞌene Sataniꞌma aye-lavataga hisia yapiꞌene tavaleka otato. Sataniꞌa ‘Kefo kava hiho.’ hunoꞌma hu-la-tesigeka tahaꞌmaika tavalesaga huo.” huno hu-maine.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Huteno mage huno hie tamakaya havi yama hu-lamatenaya veala aigeꞌama-tetetama kefo yaꞌamima atale-ma-tesayana ikapinaga mainea Nelamafaꞌa aniꞌa huno kefo yatamia aige-tamateno atale-lama-tegahie.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Atale-lama-tegahigi tamakaiꞌma ali-havi yama hu-lama-tenaya veafena aigeꞌama-tetama kefo yaꞌamima atale-oꞌama-tesayana ikapinaga mainea Nelamafaꞌa aniꞌa huno kefo yatamia aige-tama-teno atale-otamategahie.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Tamakaya Anumaya Kotitegama havigegahena kavela mositama mainutama tamaugosa kalaguꞌnagu ohiho. Vagala veaꞌmoꞌya ani kava huꞌya amaugosafina hapaene taꞌnefaene faleteꞌya mage nehae “Veaꞌmoꞌya tageteꞌya kaveꞌma mosi-mainona kavala tagegahae.” huꞌya nehayanagi tamagelafa huꞌna tamaha-nepauve naꞌa kava nehaya veaꞌmoꞌya anonaꞌamia hai ali-mainae. Tamakaya aniꞌa kavala ohiho.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 — ausente —
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Monetamiene afenoꞌyatamienena ma mopale halaꞌya ohiho. Halaꞌya hu-malenesageno toto ayeno hakaꞌnomoꞌya ali haviya higeꞌya veaꞌmoꞌya notamifi haiꞌya ani yatamia musufa aligahae.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Naꞌa hugahagi ma mopafi yafena tamakesa havi havi ohutama haenagama ikapinaga kanale yama alisaya yafe meni kanafina Anumayamofe tamakesa havi havi hutama maiho. Ikapinaga mukiꞌa yama malesayana totona ayeno okasaligahie. Hakaꞌnomoꞌa ali haviya ohugahie. Nagoꞌa musufa veaꞌmoꞌya ani kumatela musufa yana ohugahae.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Muse yatamima malenesaya kumatefe tamakesa havi havi hutama ani kumate umaigahae.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 — ausente —
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 — ausente —
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Nagoke kanomoꞌa “Tole kava kanolatamo aliꞌya kanoꞌania maisue.” huno ohisie. Naꞌama hisiana nago kava kanomofena “Nahaiya kano mainane.” huno hu-tegahianagi nago kava kanomofena “Hai vaiteno naipa nagata aiya kano mainane.” huno hugahie. Nago kava kanomona aguꞌa amiteno nago kanomofena “Falote onahaiya kava nehane.” huno hugahie. Tamakaya aniꞌa hutama Anumaya Kotifeꞌene moneheꞌenena ali lokaeꞌana “Kava yagai-natesaꞌe.” hutama ohiho.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Ani yafe nagaya tamaha-nepauve kanaleꞌya hutama maisaya yaꞌene kave nesaya yaꞌene ti nesaya yaꞌene tamakesa havime havime oꞌviho. Tamaugafale kena failisaya yafeꞌenena tamakesa havi havi ohiho. Kave neyana aifa letale yanagi tamahaimula kanaleꞌya hutama maisaya ya hane. Kena fai-lisana yana amegale yanagi veaꞌnea tokiyaꞌage ya mainae.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Haleꞌyama vaiyatete nehaya namayaga ageho. Amakaya avina yana nofaiye. Kavela hoyafinagati aliꞌya nopina mo nomalagi ikapinaga mainea nelamafaꞌa kavela neꞌamamigi tamakaya Anumaya Koti aulagafina namayaga amakasetama mainaya veaꞌne mainayafe tamakaiꞌenena kava yakai-lama-tegahie.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Tamakaipitila nago kanomoꞌa “Ofaliꞌna nagoꞌene maime maime haigahue.” huno tokiyaꞌage agesama havisiana anima havisia katela hanaꞌa huno falote hugahie? Aꞌao falote ohugahie.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Naꞌa higetama kenatamihena tamakesa havi havi nehae? Ageho talapinaga vilasiyamoꞌya haiꞌya ausea nehae. Aliꞌyana aliꞌya kenaꞌamia talo huꞌya fai-noꞌaligi kanale kenaꞌamia hanegeꞌya mainae.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Nagaya tamaha-nepauve nayoma mainea ala sauve kanotamia Solomoniꞌa kanale kenaꞌa fai-lianagi ma vilasiyamoꞌa kanaleꞌya huno agase-maine.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Tala yana meni kanafina hoyafina haneanagi ega hataga huꞌya atafi kae-talegahagi Anumaya Kotiꞌa ani tala yana kava yagaigeno kanaleꞌya huno hanegi tamakaya mukiꞌa veaꞌmogatama nagaifena tamakupi maletama tamametitia osi kanoꞌa nehayanagi Anumaya Kotiꞌa aniꞌa huno tamakaila kenatamia alino hilato hu-lamategahie.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Ani yafe “Kaveꞌene tiꞌene na ya negahune?” hutama tusiꞌa tamakesa havi havi ohiho. “Na kena fai-ligahune?” hutama tamakesa ohaviho.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Ani augafa yafena Anumaya Koti kema nohaviya veaꞌmoꞌya amakesa havi havi huꞌya nemaigi ikapinaga Nelamafaꞌa nesaya yaꞌene kena fai-lisaya yaꞌenefena ago havimaine.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Havimaineafe tamakaya hagotetama Anumaya Kotiꞌma kava yagaisia kumate visaya yafeꞌene agaiꞌama nehaiya fatago kavaꞌma hisaya yafeꞌene tamakesa havi havi hisayana Anumaya Kotiꞌa ani yaꞌene mukiꞌa kavetamiene kenatamienena tamamiteno ani kumatela tamavaleno tamategahie.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Naꞌa hu-maineafe “Ega hanaꞌa hugahune?” hutama tamakesa ohaviho. Egama efalote hisiana tamakesa havi havi hisaya yaꞌenena efalote hugahie. Nagoke yupa falote hisia kana yana ani yupa kanoꞌage tamakesa haviho.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.