Mateus 4
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC
1 Anumaya Kotina Alu Aotake Avamuꞌamoꞌa Yisasina veaꞌne omai kaꞌme kotega avaleno vigeno Sataniꞌa Yisasife “Havi kava huo.” huno aye-vataga hu-maine.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Umaiyana fotiꞌa (40) yupagefa felugaene kegeꞌene kavela oneno maigeno tusiꞌa agate-maine.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Agategeno Sataniꞌa agaite uvaꞌyi huno mage hie “Kagaya Anumaya Koti nafaꞌnema mainenukahena ma yafaꞌyaga hapaigeno maya hapaeno.” huno hie.
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie Anumaya Koti avopi kemoꞌa mage huno hu-maineane
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Sataniꞌa Yisasina Yelusalemu tusiꞌa ala kumate avaleno ala mono nomo agotofule motene.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 Moteteno mage huno hapaiye “Kagaya Anumaya Koti nafaꞌnema mainenukahena ma nomo agotofuleti mopafi asaga hulavigeꞌna agano. Anumaya Koti avopiti kemoꞌa mage hu-maineane
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Higeno Yisasiꞌa kenonaꞌa mage huno hie “Nagoꞌene Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Higeno Sataniꞌa Yisasina avaleno nago ala agoꞌyafi haiteno mukiꞌa ma mopafima hanea ala kumaꞌyagaene afenoꞌyamaꞌaene ave-li-maine.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Aveliteno Yisasife mage huno hie “Kagaya nagaifema ‘Tusiꞌa ala kano mainananagiꞌna kagai kagi alisaga nehue.’ huka kagesama havi namika mopafi kaleꞌyama ayesanageꞌnahena mukiꞌa ani kumaꞌyagaene afenoꞌyaꞌene kava yagaisanafe kamino.” huno hie.
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie Sataniga* mai haleka amulega vuo. Anumaya Koti avopi kae-malenaya kemoꞌa mage huno hu-maineane
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Higeno Sataniꞌa anile ataleno vigeno ensole anagaꞌmoꞌya Yisasina meya huꞌya kava hu-tenae.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Yisasiꞌa “Yonina nofi hu-tenae.” huꞌya haya kea ago haviteno Kalili kotega umaine.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Viana Nasaletia ataleno Kapaneamu umaine. Ani kumala Kalili ti kotumona agegayale haneanagino Sepuluni nofi veaꞌmogamiꞌene Napatali veaꞌmogamiꞌene koꞌamiꞌa haneane.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Nayona Anumaya Kotiꞌa aune kanoꞌamona, Aisaya avayafiti mage huno hu-maineane
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 “Sepuluni nofi veaꞌmogamiꞌene Napatali veaꞌmogamiꞌene mainesaya kaiyaga ala tikotu visaya katega haneanagiꞌya Yotani lina takaeꞌya vaaya kotega, Kalilie, Yuta veaꞌne omainaya veaꞌmoꞌya nemaiya kumale.
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Ani kotega mukiꞌa veamoꞌya hani yapi mainayanagino menima aye-hale-matesia yana age-mainae. Mukiꞌa veaꞌmoꞌya afaꞌa maineꞌya faligahe hayanagi Anumaya Koti kemoꞌa ago aye-vasa hu-matene.” huno hu-maineane.
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Ani yupa Yisasiꞌa aepa heno Anumaya Koti kanale mono kea hu-haleno hama-pai-maine. Mage huno hie “Ikapinagati Anumaya Koti kava yagaisia yana aupaꞌa evaꞌyi hugahigi tamakaya tamakuꞌa aiyahae hutama kefo yatamia ataleho.” huno hu-maine.
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Kalili ti kotumo agegayalega neꞌuno Saimonina, nago agia Pitaꞌe, aganaꞌamo agia Etaluene anakeana noyame kuꞌya nehaꞌa kanolatana maineꞌana ala kukonogo hagaꞌyu huꞌana ti kotupi nemalaꞌageno anake-maine.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Anaketeno Yisasiꞌa mage huno hana-paiye “Nakave eꞌo. Nakave eꞌageꞌna noyame kuꞌyama haꞌa avamete huꞌna veaꞌne amavalesaꞌa auꞌava yana tanavelino.” huno hie.
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Higeꞌana aupaꞌa kukonogoꞌania neꞌataleꞌana Yisasi akave umainaꞌe.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Vaꞌageno Yisasiꞌa anakeana Sepetina netalamaꞌamoꞌagani Yemesigani Yonigania tipi kalefi neꞌanafaꞌene maiꞌana kukonogo nefakaꞌniꞌageno Yisasiꞌa momaketeno anakaife ke hie.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Ke higeꞌana aupaꞌa Sepetiꞌa neꞌanafaꞌene tipi kalene neꞌataleꞌana akave umainaꞌe.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Yisasiꞌa mukiꞌa Kalili kotega ute ete huno mono nopi Anumaya Koti kava yagai-latesia kanale mono kea mo hama-nepaino mukiꞌa kaliꞌamima hanea veaꞌnene mukiꞌa veaꞌmogami amaugafama ali haviya nehia yana alino kanale hu-ma-tene.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Alino kanaleꞌma hu-ma-tea avagemoꞌa mukiꞌa Silia kotega ute ete higeꞌya haviteꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya kalima aliya veaꞌnene alu kali alu kalima aligeno amaugafa amakata neꞌaiya veaꞌnene Satani Avamuꞌma* amakuꞌafi mainea veaꞌnene mananiꞌya neꞌamakia kali veaꞌnene amaiya amaya avayu hu-lavi-mainea veaꞌnene amavaleꞌya Yisasite ageno alino kanale hu-ma-tene.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Alino kanale hu-ma-tegeꞌya kasagoꞌya veaꞌnea Kalilitiꞌene naya-toleꞌa kumaꞌyagaletiꞌene Yelusalemutiꞌene Yutiatiꞌene alulega mainaya veaꞌnea Yotani tina takaeꞌya Yisasina akave umainae.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.