Mateus 4
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA
1 Anumaya Kotina Alu Aotake Avamuꞌamoꞌa Yisasina veaꞌne omai kaꞌme kotega avaleno vigeno Sataniꞌa Yisasife “Havi kava huo.” huno aye-vataga hu-maine.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Umaiyana fotiꞌa (40) yupagefa felugaene kegeꞌene kavela oneno maigeno tusiꞌa agate-maine.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Agategeno Sataniꞌa agaite uvaꞌyi huno mage hie “Kagaya Anumaya Koti nafaꞌnema mainenukahena ma yafaꞌyaga hapaigeno maya hapaeno.” huno hie.
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie Anumaya Koti avopi kemoꞌa mage huno hu-maineane
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Sataniꞌa Yisasina Yelusalemu tusiꞌa ala kumate avaleno ala mono nomo agotofule motene.
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Moteteno mage huno hapaiye “Kagaya Anumaya Koti nafaꞌnema mainenukahena ma nomo agotofuleti mopafi asaga hulavigeꞌna agano. Anumaya Koti avopiti kemoꞌa mage hu-maineane
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Higeno Yisasiꞌa kenonaꞌa mage huno hie “Nagoꞌene Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Higeno Sataniꞌa Yisasina avaleno nago ala agoꞌyafi haiteno mukiꞌa ma mopafima hanea ala kumaꞌyagaene afenoꞌyamaꞌaene ave-li-maine.
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Aveliteno Yisasife mage huno hie “Kagaya nagaifema ‘Tusiꞌa ala kano mainananagiꞌna kagai kagi alisaga nehue.’ huka kagesama havi namika mopafi kaleꞌyama ayesanageꞌnahena mukiꞌa ani kumaꞌyagaene afenoꞌyaꞌene kava yagaisanafe kamino.” huno hie.
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie Sataniga* mai haleka amulega vuo. Anumaya Koti avopi kae-malenaya kemoꞌa mage huno hu-maineane
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Higeno Sataniꞌa anile ataleno vigeno ensole anagaꞌmoꞌya Yisasina meya huꞌya kava hu-tenae.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Yisasiꞌa “Yonina nofi hu-tenae.” huꞌya haya kea ago haviteno Kalili kotega umaine.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Viana Nasaletia ataleno Kapaneamu umaine. Ani kumala Kalili ti kotumona agegayale haneanagino Sepuluni nofi veaꞌmogamiꞌene Napatali veaꞌmogamiꞌene koꞌamiꞌa haneane.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Nayona Anumaya Kotiꞌa aune kanoꞌamona, Aisaya avayafiti mage huno hu-maineane
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 “Sepuluni nofi veaꞌmogamiꞌene Napatali veaꞌmogamiꞌene mainesaya kaiyaga ala tikotu visaya katega haneanagiꞌya Yotani lina takaeꞌya vaaya kotega, Kalilie, Yuta veaꞌne omainaya veaꞌmoꞌya nemaiya kumale.
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Ani kotega mukiꞌa veamoꞌya hani yapi mainayanagino menima aye-hale-matesia yana age-mainae. Mukiꞌa veaꞌmoꞌya afaꞌa maineꞌya faligahe hayanagi Anumaya Koti kemoꞌa ago aye-vasa hu-matene.” huno hu-maineane.
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Ani yupa Yisasiꞌa aepa heno Anumaya Koti kanale mono kea hu-haleno hama-pai-maine. Mage huno hie “Ikapinagati Anumaya Koti kava yagaisia yana aupaꞌa evaꞌyi hugahigi tamakaya tamakuꞌa aiyahae hutama kefo yatamia ataleho.” huno hu-maine.
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Kalili ti kotumo agegayalega neꞌuno Saimonina, nago agia Pitaꞌe, aganaꞌamo agia Etaluene anakeana noyame kuꞌya nehaꞌa kanolatana maineꞌana ala kukonogo hagaꞌyu huꞌana ti kotupi nemalaꞌageno anake-maine.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Anaketeno Yisasiꞌa mage huno hana-paiye “Nakave eꞌo. Nakave eꞌageꞌna noyame kuꞌyama haꞌa avamete huꞌna veaꞌne amavalesaꞌa auꞌava yana tanavelino.” huno hie.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Higeꞌana aupaꞌa kukonogoꞌania neꞌataleꞌana Yisasi akave umainaꞌe.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Vaꞌageno Yisasiꞌa anakeana Sepetina netalamaꞌamoꞌagani Yemesigani Yonigania tipi kalefi neꞌanafaꞌene maiꞌana kukonogo nefakaꞌniꞌageno Yisasiꞌa momaketeno anakaife ke hie.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Ke higeꞌana aupaꞌa Sepetiꞌa neꞌanafaꞌene tipi kalene neꞌataleꞌana akave umainaꞌe.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Yisasiꞌa mukiꞌa Kalili kotega ute ete huno mono nopi Anumaya Koti kava yagai-latesia kanale mono kea mo hama-nepaino mukiꞌa kaliꞌamima hanea veaꞌnene mukiꞌa veaꞌmogami amaugafama ali haviya nehia yana alino kanale hu-ma-tene.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Alino kanaleꞌma hu-ma-tea avagemoꞌa mukiꞌa Silia kotega ute ete higeꞌya haviteꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya kalima aliya veaꞌnene alu kali alu kalima aligeno amaugafa amakata neꞌaiya veaꞌnene Satani Avamuꞌma* amakuꞌafi mainea veaꞌnene mananiꞌya neꞌamakia kali veaꞌnene amaiya amaya avayu hu-lavi-mainea veaꞌnene amavaleꞌya Yisasite ageno alino kanale hu-ma-tene.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Alino kanale hu-ma-tegeꞌya kasagoꞌya veaꞌnea Kalilitiꞌene naya-toleꞌa kumaꞌyagaletiꞌene Yelusalemutiꞌene Yutiatiꞌene alulega mainaya veaꞌnea Yotani tina takaeꞌya Yisasina akave umainae.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.