Mateus 4

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anumaya Kotina Alu Aotake Avamuꞌamoꞌa Yisasina veaꞌne omai kaꞌme kotega avaleno vigeno Sataniꞌa Yisasife “Havi kava huo.” huno aye-vataga hu-maine.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Umaiyana fotiꞌa (40) yupagefa felugaene kegeꞌene kavela oneno maigeno tusiꞌa agate-maine.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Agategeno Sataniꞌa agaite uvaꞌyi huno mage hie “Kagaya Anumaya Koti nafaꞌnema mainenukahena ma yafaꞌyaga hapaigeno maya hapaeno.” huno hie.
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie Anumaya Koti avopi kemoꞌa mage huno hu-maineane
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Sataniꞌa Yisasina Yelusalemu tusiꞌa ala kumate avaleno ala mono nomo agotofule motene.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Moteteno mage huno hapaiye “Kagaya Anumaya Koti nafaꞌnema mainenukahena ma nomo agotofuleti mopafi asaga hulavigeꞌna agano. Anumaya Koti avopiti kemoꞌa mage hu-maineane
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Higeno Yisasiꞌa kenonaꞌa mage huno hie “Nagoꞌene Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Higeno Sataniꞌa Yisasina avaleno nago ala agoꞌyafi haiteno mukiꞌa ma mopafima hanea ala kumaꞌyagaene afenoꞌyamaꞌaene ave-li-maine.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Aveliteno Yisasife mage huno hie “Kagaya nagaifema ‘Tusiꞌa ala kano mainananagiꞌna kagai kagi alisaga nehue.’ huka kagesama havi namika mopafi kaleꞌyama ayesanageꞌnahena mukiꞌa ani kumaꞌyagaene afenoꞌyaꞌene kava yagaisanafe kamino.” huno hie.
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie Sataniga* mai haleka amulega vuo. Anumaya Koti avopi kae-malenaya kemoꞌa mage huno hu-maineane
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Higeno Sataniꞌa anile ataleno vigeno ensole anagaꞌmoꞌya Yisasina meya huꞌya kava hu-tenae.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Yisasiꞌa “Yonina nofi hu-tenae.” huꞌya haya kea ago haviteno Kalili kotega umaine.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Viana Nasaletia ataleno Kapaneamu umaine. Ani kumala Kalili ti kotumona agegayale haneanagino Sepuluni nofi veaꞌmogamiꞌene Napatali veaꞌmogamiꞌene koꞌamiꞌa haneane.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Nayona Anumaya Kotiꞌa aune kanoꞌamona, Aisaya avayafiti mage huno hu-maineane
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 “Sepuluni nofi veaꞌmogamiꞌene Napatali veaꞌmogamiꞌene mainesaya kaiyaga ala tikotu visaya katega haneanagiꞌya Yotani lina takaeꞌya vaaya kotega, Kalilie, Yuta veaꞌne omainaya veaꞌmoꞌya nemaiya kumale.
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Ani kotega mukiꞌa veamoꞌya hani yapi mainayanagino menima aye-hale-matesia yana age-mainae. Mukiꞌa veaꞌmoꞌya afaꞌa maineꞌya faligahe hayanagi Anumaya Koti kemoꞌa ago aye-vasa hu-matene.” huno hu-maineane.
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Ani yupa Yisasiꞌa aepa heno Anumaya Koti kanale mono kea hu-haleno hama-pai-maine. Mage huno hie “Ikapinagati Anumaya Koti kava yagaisia yana aupaꞌa evaꞌyi hugahigi tamakaya tamakuꞌa aiyahae hutama kefo yatamia ataleho.” huno hu-maine.
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Kalili ti kotumo agegayalega neꞌuno Saimonina, nago agia Pitaꞌe, aganaꞌamo agia Etaluene anakeana noyame kuꞌya nehaꞌa kanolatana maineꞌana ala kukonogo hagaꞌyu huꞌana ti kotupi nemalaꞌageno anake-maine.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Anaketeno Yisasiꞌa mage huno hana-paiye “Nakave eꞌo. Nakave eꞌageꞌna noyame kuꞌyama haꞌa avamete huꞌna veaꞌne amavalesaꞌa auꞌava yana tanavelino.” huno hie.
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Higeꞌana aupaꞌa kukonogoꞌania neꞌataleꞌana Yisasi akave umainaꞌe.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Vaꞌageno Yisasiꞌa anakeana Sepetina netalamaꞌamoꞌagani Yemesigani Yonigania tipi kalefi neꞌanafaꞌene maiꞌana kukonogo nefakaꞌniꞌageno Yisasiꞌa momaketeno anakaife ke hie.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Ke higeꞌana aupaꞌa Sepetiꞌa neꞌanafaꞌene tipi kalene neꞌataleꞌana akave umainaꞌe.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Yisasiꞌa mukiꞌa Kalili kotega ute ete huno mono nopi Anumaya Koti kava yagai-latesia kanale mono kea mo hama-nepaino mukiꞌa kaliꞌamima hanea veaꞌnene mukiꞌa veaꞌmogami amaugafama ali haviya nehia yana alino kanale hu-ma-tene.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Alino kanaleꞌma hu-ma-tea avagemoꞌa mukiꞌa Silia kotega ute ete higeꞌya haviteꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya kalima aliya veaꞌnene alu kali alu kalima aligeno amaugafa amakata neꞌaiya veaꞌnene Satani Avamuꞌma* amakuꞌafi mainea veaꞌnene mananiꞌya neꞌamakia kali veaꞌnene amaiya amaya avayu hu-lavi-mainea veaꞌnene amavaleꞌya Yisasite ageno alino kanale hu-ma-tene.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Alino kanale hu-ma-tegeꞌya kasagoꞌya veaꞌnea Kalilitiꞌene naya-toleꞌa kumaꞌyagaletiꞌene Yelusalemutiꞌene Yutiatiꞌene alulega mainaya veaꞌnea Yotani tina takaeꞌya Yisasina akave umainae.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.