Mateus 2
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI
1 Helotiꞌa Yutia kotega ala sauve kano mainea kanafina Yisasina Petelehemu osi Yutia kumate atene. Atetegeꞌya haenagaꞌa yage vaꞌyi nehilegati kanale haviꞌyaꞌami hanea vayaꞌmoꞌya Yelusalemu evaꞌyi hu-mainae.
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Evaꞌyi huteꞌya mage huꞌya hae “Menima atea nafaꞌnea, Yuta* vayaꞌmogami sauve kanoa, hanate atene? Nagola haegafa kaꞌnefila yagema evaꞌyi nehilegati evaꞌyi higeta ageteta ‘Ago atene.’ huta agai agi alisaga hugahe neꞌone.” huꞌya hae.
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 Hageno sauve kanoa Helotiꞌene mukiꞌa Yelusalemu mainaya veaꞌnene ani kea haviteꞌya atali talu hu-mainae.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 Atali talu hageno Helotiꞌa mukiꞌa mono note kava vayafeꞌene kahegi kema havilinaya anagafeꞌene ke higeꞌya agaite ageno mage huno hama-vige “Anumaya Kotiꞌma taugafa ali-gatigahema hu-tesia kanoa hana kumate ategahie?” huno hama-vi-ge-maine.
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 Hama-vi-gegeꞌya mage huꞌya hae “Ani nafaꞌnea Petelehemu ategahie. Nayona Anumaya Koti aune kanomoꞌa mage huno kae-maleneane
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 ‘Kagaya Petelehemu kumaꞌmoga Yutia kotega mainananagi Yutia kumaꞌyaga ago amakaseka hai-mainananagino kagaipiti ala kava kanoa falote huteno nagai veala Isaleli* veate kava yakaigahie.’ huno kae-maleneane.” huꞌya hae.
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Hageno Helotiꞌa yage vaꞌyi nehilegati emainaya kanale haviꞌyaꞌami hanea vayaꞌyagahena kesi huno ke higeꞌya ageno “Ani haegafa kaꞌnefila na yu falote hu-maine?” huno hama-vige.
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 Hama-vigeteno Petelehemu hu-ma-tegahe mage huno hie “Utama ani nafaꞌnehena ati-yetama age-faloteꞌma hinutamahena etetama me naha-paigeꞌna nagaiꞌenena aniꞌa huꞌna agia molisaga hano.” huno hu-maine.
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 Higeꞌya sauve kanomo kea haviteꞌya mogayana yagema vaꞌyi nehilegati age-mainaya kaꞌnefimoꞌa uhagote-ma-teno viaꞌyamo ani nafaꞌnema mainea nomo amupale umaineno amave-li-maine.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 Amave-ligeꞌya ageteꞌya amaipamoꞌa kanale higeꞌya tusiꞌa muse hu-mainae.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 Muse hu-teteꞌya ani nopi hai-faleꞌya agayana ani nafaꞌnegi itaꞌamoꞌa Maliaꞌagi huꞌana mainaꞌageꞌya mogeteꞌya mopafi mope huꞌya agia alisaga nehuꞌya kuꞌamifiti muse yana amigahe monegi manaꞌage taꞌnefagi kule fuki kana huno manaꞌage mea tinagi huꞌya aminae.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Amiteꞌya himona agayana Anumaya Kotiꞌa himonafi mage huno hama-paiye “Heloti mainesilega etetama oꞌviho” huno higeꞌya alu kate uteꞌya kumaꞌamilega umainae.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Kanale haviꞌyaꞌami hanea vayala utageno Yosefeꞌa Anumayamo ensole kanoa himonafi agegeno mage huno hie “Hetika nafaꞌnene itaꞌamoꞌene Isipi kotega tamaiya-yetama viho. Anilega umainegeꞌna nagayama eteꞌna hisugetama etetama egahae. Helotiꞌa kagai nafaꞌnehe ati-yeno haesia ke nehie.” huno hie.
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 Higeno Yosefeꞌa ani himona ageteno aupaꞌa hetino nafaꞌnene itaꞌamoꞌene ani kegela anavaleno Isipi kotega ugahe umainae.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 Ani kotega ayaꞌaya kanagefa umainageno Helotiꞌa falitegeꞌya neꞌataleꞌya emainae. Ani yafena nayona Anumayamoꞌa aune kanomo avayafiti mage huno hu-maineane
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Helotiꞌa agesa havitenoꞌe “Ani kanale haviꞌyaꞌami hanea vayaꞌmoꞌya aye-navataga hae.” huno tusiꞌa ke vai-maine. Kanale haviꞌyaꞌami hanea vayaꞌmogami kea haviteno “Yisasiꞌa ani augafa kafuꞌa hane.” huno nagoꞌa vayala hu-ma-tegeꞌya Petelehemu kumateꞌene atupa kumaꞌyagaleꞌene mukiꞌama yaufa tole (2) kafua ohunaya neꞌnafaꞌneyaga “Hamaegeꞌya faliho.” huno hu-ma-tene.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 — ausente —
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 — ausente —
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Helotiꞌa falitegeno Yosefeꞌa Isipi kotega maineno himonafi Anumayamo ensole kanomona agegeno mage huno hapaiye.
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 “Hetika nafaꞌnene itaꞌamoꞌene neꞌanavaleka Isaleli kotega viho. Kagai nafaꞌnema haesaya amakesa haviya vayala ago faliye.” huno hie.
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 Higeno Yosefeꞌa hetino nafaꞌnene itaꞌamoꞌene neꞌanavaleno Isaleli kotega umainae.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Umainagi “Helotiꞌa ago falitegeno agaiꞌa nafaꞌnemoꞌa Akelausiꞌa Yutia kotega kava hu-maine.” huꞌya haya kea Yosefeꞌa haviteno koli huno “Anilega oꞌugahue.” huteno himonafina “Anilega oꞌviho.” huno hia kea haviteno Kalili umaine.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 Kalili viana osi kumala Nasaleti uno maine. Nayona Anumaya Koti amaune vayaꞌmoꞌya Yisasifena mage huꞌya hu-mainayane
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.