Mateus 28

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sapati kanamoꞌa haꞌno hu-tegeno Sota yupa kola otinegeꞌya Magatala Maliaꞌene hamoꞌamoꞌene he-vai-taya komulega agegahe umainaꞌe.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Neꞌvaꞌageno tusiꞌa imi aligeno Anumayamo ensole kanoa ikapinagati elavino ani yafakefa ayetu-fe-neꞌataleno agupile mopale maine.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Mainegeno augosamoꞌa aulumayaꞌma alia kava huno aye-vasa higeno kenaꞌamoꞌa efeꞌage huno alave alave hu-maine.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Higeꞌya he-vai-taya yafakateꞌma yagaiꞌya maiya ati vayaꞌmoꞌya ani ensole kanoa ageteꞌya atili huꞌya amakoꞌya faiteꞌya fali-mainaya vaya kana hu-mainae.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Hageno ensole kanomoꞌa ani atalafena mage huno hie “Tanakaila tanamaꞌyoa oꞌaino. Nagaya ago havimainoe tanakaya Yisasina, yafaga yosale nilima heꞌya asai-malenaya kanohe ati-neꞌayaꞌe.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Mafina omainegi fali-mainefitila ago heti-maine. Tamaha-pai-mainea kemoꞌa falote higeno ago he-ti-mainegi etana malenaya kumala ma hanegi megeꞌo.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Megetetana tanaiyayetana agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagala mage hutana mo hama-paiꞌo ‘Yisasiꞌa ofalino afaꞌama maineno tamaha-pai-mainea kea haviho. Uhagotela-mateno Kalili ago umainegi anilega neꞌutama Yisasina mogeho.’ hutana hiꞌo. Hai tanaha-pauve.” huno hie.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Higeꞌana tolemogania anamaꞌyoa neꞌaiꞌana musena nehuꞌana anaiyayeꞌana agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anaga mo hama-paigahe umainaꞌe.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Neꞌvaꞌageno anile aupaꞌa Yisasiꞌene fotu mo haꞌageno Yisasiꞌa mage huno hanapaiye “Neꞌaꞌo?” huno higeꞌana eꞌana aiyale metafa huꞌana ali soso haꞌe.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Haꞌageno Yisasiꞌa mage huno hie “Tanamaꞌyoa oꞌaitana mage hutana nafuꞌnaganagamina mo hama-paiꞌo ‘Kalili neꞌutama anilega mo nagegahae.’ hutana hama-paiꞌo.” huno hie.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Tole atalana yaufa neꞌvaꞌageꞌya nagoꞌa komuleꞌma yagai-maiya ati vayala ala kumate uꞌya ala mono note kava vayafena mukiꞌa yama faloteꞌma hia yafena mo hama-paiye.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Mo hageꞌya ala mono note kava vayaꞌene Yuta vayatamaene melitalu huꞌya huge havige huteꞌya hu-haꞌya kiteꞌya ani ati vayaꞌmogamina ala mone hageꞌya neꞌamamiꞌya “Mani kea hutama falote ohisaya yafe ma monea negeno haꞌno hino.” huꞌya hae.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Huteꞌya mage huꞌya hae “Tamakaya veafena mage hutama hiho ‘Yisasiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya kege ayaꞌamoꞌya faeta mainonageꞌya augafa musufaya huꞌya aliꞌya vae.’ hutama hiho.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Ala kamani kanomoꞌa mani kema haya kea haviteno kema tamama-kisiana tagaya ali fala-ki-lama-teta ‘Amakaipina kea omale.’ huta alu kema hapaisunanagenoꞌa kea-otamama-kigahie.” huꞌya hae.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Hageꞌya ati vayaꞌmoꞌya ani monea aliteꞌya ma ma hama-paiya kemo akave malageno mukiꞌa Yuta vea mainalega mani kemoꞌa ute ete huno menia aniꞌa huno hane.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Yisasina aleveniꞌa (11) anagaꞌmoꞌya Kalili agoꞌyalega umainae.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Valegati Yisasina mogeteꞌya agia alisaga hayanagi nagoꞌamoꞌya tole amakesa havimainae.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 — ausente —
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 — ausente —
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Tina fale-ma-tetama nagayama tamaha-pai-mainoa kea ‘Akave maleho.’ hutama huge hama-velige hiho. Tamage nagaya tamakaiꞌene mukiꞌa kanafina maime maime neꞌvisugeno ma mopama haꞌno hisia kanamoꞌa falote hugahianagiꞌna otama-talegahue.” huno Yisasiꞌa hu-maine.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.