Mateus 28

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sapati kanamoꞌa haꞌno hu-tegeno Sota yupa kola otinegeꞌya Magatala Maliaꞌene hamoꞌamoꞌene he-vai-taya komulega agegahe umainaꞌe.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Neꞌvaꞌageno tusiꞌa imi aligeno Anumayamo ensole kanoa ikapinagati elavino ani yafakefa ayetu-fe-neꞌataleno agupile mopale maine.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Mainegeno augosamoꞌa aulumayaꞌma alia kava huno aye-vasa higeno kenaꞌamoꞌa efeꞌage huno alave alave hu-maine.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Higeꞌya he-vai-taya yafakateꞌma yagaiꞌya maiya ati vayaꞌmoꞌya ani ensole kanoa ageteꞌya atili huꞌya amakoꞌya faiteꞌya fali-mainaya vaya kana hu-mainae.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Hageno ensole kanomoꞌa ani atalafena mage huno hie “Tanakaila tanamaꞌyoa oꞌaino. Nagaya ago havimainoe tanakaya Yisasina, yafaga yosale nilima heꞌya asai-malenaya kanohe ati-neꞌayaꞌe.
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Mafina omainegi fali-mainefitila ago heti-maine. Tamaha-pai-mainea kemoꞌa falote higeno ago he-ti-mainegi etana malenaya kumala ma hanegi megeꞌo.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Megetetana tanaiyayetana agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagala mage hutana mo hama-paiꞌo ‘Yisasiꞌa ofalino afaꞌama maineno tamaha-pai-mainea kea haviho. Uhagotela-mateno Kalili ago umainegi anilega neꞌutama Yisasina mogeho.’ hutana hiꞌo. Hai tanaha-pauve.” huno hie.
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Higeꞌana tolemogania anamaꞌyoa neꞌaiꞌana musena nehuꞌana anaiyayeꞌana agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anaga mo hama-paigahe umainaꞌe.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Neꞌvaꞌageno anile aupaꞌa Yisasiꞌene fotu mo haꞌageno Yisasiꞌa mage huno hanapaiye “Neꞌaꞌo?” huno higeꞌana eꞌana aiyale metafa huꞌana ali soso haꞌe.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Haꞌageno Yisasiꞌa mage huno hie “Tanamaꞌyoa oꞌaitana mage hutana nafuꞌnaganagamina mo hama-paiꞌo ‘Kalili neꞌutama anilega mo nagegahae.’ hutana hama-paiꞌo.” huno hie.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Tole atalana yaufa neꞌvaꞌageꞌya nagoꞌa komuleꞌma yagai-maiya ati vayala ala kumate uꞌya ala mono note kava vayafena mukiꞌa yama faloteꞌma hia yafena mo hama-paiye.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Mo hageꞌya ala mono note kava vayaꞌene Yuta vayatamaene melitalu huꞌya huge havige huteꞌya hu-haꞌya kiteꞌya ani ati vayaꞌmogamina ala mone hageꞌya neꞌamamiꞌya “Mani kea hutama falote ohisaya yafe ma monea negeno haꞌno hino.” huꞌya hae.
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Huteꞌya mage huꞌya hae “Tamakaya veafena mage hutama hiho ‘Yisasiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya kege ayaꞌamoꞌya faeta mainonageꞌya augafa musufaya huꞌya aliꞌya vae.’ hutama hiho.
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 Ala kamani kanomoꞌa mani kema haya kea haviteno kema tamama-kisiana tagaya ali fala-ki-lama-teta ‘Amakaipina kea omale.’ huta alu kema hapaisunanagenoꞌa kea-otamama-kigahie.” huꞌya hae.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Hageꞌya ati vayaꞌmoꞌya ani monea aliteꞌya ma ma hama-paiya kemo akave malageno mukiꞌa Yuta vea mainalega mani kemoꞌa ute ete huno menia aniꞌa huno hane.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Yisasina aleveniꞌa (11) anagaꞌmoꞌya Kalili agoꞌyalega umainae.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Valegati Yisasina mogeteꞌya agia alisaga hayanagi nagoꞌamoꞌya tole amakesa havimainae.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 — ausente —
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 — ausente —
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Tina fale-ma-tetama nagayama tamaha-pai-mainoa kea ‘Akave maleho.’ hutama huge hama-velige hiho. Tamage nagaya tamakaiꞌene mukiꞌa kanafina maime maime neꞌvisugeno ma mopama haꞌno hisia kanamoꞌa falote hugahianagiꞌna otama-talegahue.” huno Yisasiꞌa hu-maine.
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.