Mateus 1

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mamona Yisasi Kalaisina aginagomogami amaki hane. Yisasiꞌa Teviti nofipiti kano maineanagino Tevitiꞌa Apalahamu nofipiti kanoe. Apalahamuꞌa Yisasina aginagomo maine.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Apalahamuꞌa Aisakina nefaꞌe.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Yutaꞌa Pelesigani Silagani neꞌanafa maineanagino itaꞌanimo agia Tamaꞌe.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Lamaꞌa Aminatapina nefaꞌe.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salamoniꞌa Poasina nefa maineanagino itaꞌamo agia Lahapuꞌe.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Yesiꞌa Tevitina nefa maineanagino Tevitiꞌa Isaleli veaꞌmogami ala sauve kanoꞌami maineane.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Solomoniꞌa Lehopoamina nefaꞌe.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asaꞌa Yehosafatina nefaꞌe.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Usiaꞌa Yotamina nefaꞌe.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Hesekiaꞌa Manasena nefaꞌe.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Yosaiyaꞌa Yehoiyakiniꞌene ani koganamogami neꞌamafaꞌe. Ani kanafina Papiloni kotega vayaꞌmoꞌya tu huteꞌya Isaleli veala amavaleꞌya Papiloni kotega nofi mo hu-ma-tageꞌya miya oꞌali aliꞌya ali-mainae.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ani veaꞌmoꞌya Papiloni kotega nofi huma-tageꞌya miya oꞌali aliꞌyana aliꞌya mainayanagino Yehoiyakinina Sealitielona nefaꞌe.
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Selapapeliꞌa Apiutana nefaꞌe.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Asolaꞌa Satokina nefaꞌe.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliutiꞌa Eleasana nefaꞌe.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Yekopuꞌa Yosefena nefa maineanagino Yosefeꞌa Maliana anauꞌamoꞌagino ani aꞌmoꞌa Yisasina ategeꞌya agaifena Kalaisiꞌe* huꞌya Anumaya Kotiꞌa taugafa aligatigahe hu-tenea kanoe huꞌya hu-mainae.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Apalahamuꞌa hagoteno maineno falitegeꞌya haenagaꞌa fotiniꞌa (14) aginagomoꞌya maime maime haiꞌya mo falitageno anile Tevitiꞌa evaꞌyi huno maineno falitegeꞌya haenagaꞌa fotiniꞌa (14) aginagomoꞌya maime maime haigeꞌya Papiloni vayaꞌmoꞌya eꞌya Isaleli veaꞌmogamina nofi hu-ma-tageꞌya miya oꞌali aliꞌyana aliꞌya mainageno haenagaꞌa fotiniꞌa (14) aginagomoꞌya maime maime haigeno Kalaisiꞌa falote hu-maine.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Yisasi Kalaisima atenea kea mage huno hu-maine itaꞌamo agia Maliaꞌe Yosefete ago hage-malenaya munalagino nagola vene ofaenea munaꞌmoꞌa aipaene maine. Anumaya Kotina Alu Aotage Avamuꞌaleti aipaene hu-maine.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Yosefeteꞌma, hage-malenaya kanoa, fatago kano maineanagino havigu Maliaꞌa agaye huyafenagiꞌna kesi atalesue agesa havimaine.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 — ausente —
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 — ausente —
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 — ausente —
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 — ausente —
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Yosefeꞌa ani himona ageteno aupiti hetino Anumayamo ensole kanomoꞌma hapaiya kea havino akave maleteno “Maliaga aꞌnimogae.” huno ali-tene.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Yosefeꞌa ani afena “Aꞌnimogae” huteno alave yana ohuno afaꞌa maineꞌana ani nafaꞌnea ategeno Yosefeꞌa agia Yisasiꞌe huno malene.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.