Mateus 18

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ani yupa Yisasiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya Yisasite mage huꞌya me havigae “Hana kanomo muki vayala amakaseno Anumaya Koti kava yagai-mainea kumatela uhakote-mainea kanoa maigahie.” huꞌya havigae.
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Havigageno Yisasiꞌa nago osi nafaꞌnea ke higeno egeno mukiꞌa vayaꞌmogami amuꞌnopi avaleno he-ti-tene.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 He-ti-teneno mage huno hie “Nagaya tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve tamakayama tamakuꞌa ai-yahae hutama nafaꞌnemoꞌyama amaugafa aliꞌya nohaiya kava hutama osi nafaꞌnemogami avamete ohisayana Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea kumatela hai ofalegahae.”
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Nago kanomoꞌa agaiꞌa augafama alino ohaino osi nafaꞌnemo avamete maisiana ani kanomoꞌa nagoꞌa veala amakaseno Anumaya Koti kava yagai-mainea kumatela hagote kano maigahie.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagaifema huꞌya ma ma osi nafaꞌnema avaleꞌya falu fala hu-tesayana nagaiꞌenena navaleꞌya falu fala hu-nenatae.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoꞌma nagaife haviꞌya amakupi malenaya anagapiti nago osi kanohema “Kefo yama huo.” huꞌya hisayana tusiꞌa kefo kava nehayanagiꞌna tusiꞌa kana ya amamigahue. Ala yafakefaleti ani kanomo ageꞌyafi maleꞌya nofi ki-teteꞌya hage lipi hagaꞌyu hu-talageno ti nakaino falisiana ani kana yamoꞌa afa ya kana ya haneanagi nagaya tusiꞌa kana ya amamigahue.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Avoꞌnio ma mopale veaꞌmogatama tusi nahau hu-nelama-toe. Mopafi mainaya kanafina “Kefo yama hiho.” huꞌya aye-mavataga hisaya yana falote hugahianagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Kefo yama hiho.” huꞌya aye-mavataga hisaya veafena “Avoꞌnio kefo kava nehananagika kana yana aligane.” huꞌna tusi nahau hu-nelama-toe.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Kayaꞌene kaiyamoꞌene “Kefo yama huo.” huꞌana kavaleꞌana havi kapima katesaꞌagekahena ani kaiya kayana ai-fakalika hagaꞌyu hutalo. Hagaꞌyu hu-talesanana kanalele. Kaugafa haviya hu-mainesia kano maisanana kanalelagika haꞌno ohu kahaimuka hanesia kano maiyo. Havigu tole kayano tole kaiyao kefo ya hisana kagesa kaminegeka kefo yama hu-mainesana yafe kavaleno hani yapi agola tegelege nehia atafi hagaꞌyu hu-gatalegahie.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Kaulagamoꞌa agesia yamoꞌma kefo ya hisana kagesama kaminageka ani kaulaga ali faꞌyika hagaꞌyu hutalo. Ali faꞌyi-talesanana kanalele. Nagoke kaulaga hanesigeno kanale haꞌno ohu kahaimula kamisigeka alika maigananagi havigu tole kaulagamoꞌa kefo ya hisana kagesa kaminegeka kefo yama hisanafe hani yapi tegelege nehia atafi kavaleno hagaꞌyu hu-ga-talegahie.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 — ausente —
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Na tamakesa nehaviye? Nago kanomoꞌa vani hataletiꞌa (100) afu mainefiti nagola fanane higeno ani afumona nefaꞌa mukiꞌa afuꞌa talapinaga amataleno talapinaga viaꞌyamo nagokeꞌma fanane hu-mainea afuꞌahe ati-yeno yeno ali falote hisio? E, fananema hisigenoꞌa aniꞌa huno ati-yegahie.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Nagaya tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve agoꞌma fanane hu-mainesia afuma ali falote huno avalesiana tusiꞌa muse hugahie. Naiti nainiꞌa (99) afuyagaꞌahena muse hianagi nagokeꞌma fanane hu-mainesia afuma ali falote hu-tenoꞌa tusiya huno musena hugahie.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Naꞌa hu-mainegi ikapinaga mainea Nelamafaꞌa nagola osi anagaꞌa fanane hisia yafena nohaiye.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Kafu-kaganaꞌma kefo yama hu-ga-tesigeka tanakaya tokaetana mainetana kefo yama hu-mainesia yana avelio. Ave-lisanageno kagai kema haviteno kefo yama hisifitila aguꞌa ai-yahae hisigeka avaleka kagaika kametega ategane.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Ateganagi kekama ohavisigekahena nagokepi tole kanola anavaleka vinuka tolefi (2) tagufa (3) vayaꞌmoꞌya hu-ga-tenea yana ageteꞌya hu-falote huꞌya fako huꞌya ani kanomona aumono maleho.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Aumono maletesageno ani kanoꞌmoꞌma nagoꞌene amakai kema ohavisigeka kagaya Yisasife haviꞌya melitaluma huꞌya maisaya veapi avaleka ugeꞌya aumonola maleho. Aumonoꞌma malesageno ani vayaꞌmogami kema ohavisigeka kagaya mage huka huto “Yisasi kea ohavi vaya kana hana kanomoga tagaiꞌenena eomaika kahaote maiyo.” huka huto.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Ani kema hu-tesayana tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve tamakaya ma mopale mainayana “Ma ya atafa hutama tokiya vaiho.” hutama hisayana Anumaya Kotiꞌa ikapinaga aniꞌa huno “Ani yana atafa hiho.” hu-lokiya vaigahie. Tamakaya ma mopale mainetama nago yafema “Afaꞌa ataleho.” hutama hisayana Anumaya Kotiꞌa ikapinaga aniꞌa hugahie.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Eteꞌna nago kea tamaha-nepauve mopafi mainetama tole kanolaganima nago yafema nagoke anaku anakesaleꞌma mainenuꞌana ani yafena Anumaya Kotitega havigesaꞌageno ikapinaga mainea Neꞌanafaꞌa anamigahie.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 E, tole (2) kanofi tagufa (3) vayapi nagai nagileꞌma haviꞌya melitalu hisayana nagaya nagaiꞌniꞌa amuꞌnoꞌamifina maigahue huno hu-maine.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Pitaꞌa Yisasite eno mage huno hie “Anumayamogae naꞌmagi kana nafuꞌnaganana kefo yana hu-na-tesigeꞌna ani kefo yamaꞌahe aigeꞌateꞌna atale-tesue? Seveniꞌa (7) yupa kefo yama hu-na-tesigeꞌna aigeꞌateꞌna atale-tesuo?” huno havige.
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Havigegeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Kagaifena seveniꞌa (7) yupa ani kavala huo huꞌna nohugi nagaya mage huꞌna nehue kasagoꞌya yupa ohavunamaꞌa kanale havi yama hu-ga-tesigeka aniꞌa huka ohavunamaꞌa kana aigeꞌateka ataleto huꞌna nehue.”
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Anumaya Kotife “Kava yagai-nato.” huꞌya hu-mainesaya veaꞌmoꞌya ma kava nehae. Nago kumate sauve kanomoꞌa agai aliꞌya veafe mage huno hie “Yoka kaminoa moneꞌniꞌa anonaꞌnia fatago hutama namiho.” huno hie.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Huteno fatago hugahe nago kanoa avalegeno eno aminea yatefe anonaꞌa ohavunamaꞌa monegefa, nago kanomoꞌma fifitiniꞌa (15) kafu aliꞌya alino ne-mainea augafa mone eteno anonaꞌa amisia yana hane.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Haneanagi monema amisia amukoꞌa omalegeno kava kanomoꞌa mage huno hie “Kagaikaene akamoꞌene nafaꞌnekaene afenoꞌyakaene alu kanomote atalegeno miya hisigeꞌna kagaiteti anonaꞌa monea alino.” huno hie.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Higeno ani aliꞌya kanomoꞌa kava kanomo aiyafi aleꞌya meyeno mage huno hie “Naꞌa ohuka kahau hu-na-teka ako huka nagava mainegeꞌna nagaya haenagaꞌa naminana yatela anonakaꞌa mukiꞌa kamigahue.” huno hie.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Higeno ala kava kanomoꞌa aliꞌya kanoꞌahena tusiꞌa hau hu-teteno anonaꞌama oꞌamia yafena aigeꞌateno atale-tene.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Atale-teanagi ani aliꞌya kanomoꞌa hati-lavino viaꞌyamo tokaeꞌana aliꞌya neꞌaliꞌa kanomona moge-maine. Ani kanomoꞌa nago yupa agaifena mage huno hie “Nagoke Sotama aliꞌyana aliꞌya nenaya augafa mone yoka namio.” huno higeno amianagi anonaꞌa oꞌamine. Oꞌaminea yafe ani kava kanomoꞌma hau hu-tenea kanomoꞌa ani afaluꞌamona ageꞌyafi atafa hu-lineno mage huno hie “Kagaila yoka kaminoa yana anonaꞌa mukiꞌa yaniꞌa aupaꞌa namio.” huno hie.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Higeno aliꞌya tokaeꞌana neꞌaliꞌa kanomoꞌa aleꞌya ayeno mage hie “Naꞌa ohuka ataleka afaꞌa kahau hu-na-teka ako huka nagava mainegeꞌnao. Haenaga anonakaꞌa kamigahue.” huno hie.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Higeno ani kanomoꞌa mage huno hie “Aꞌao naꞌa kehena nonahaiyafe nofi nopi hu-ga-tesugeka maineka haenaga anonaꞌa namiteka nofi nopitila ataleka maigane.” huno hie.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Higeꞌya nagoꞌa tokaeꞌyama aliꞌya neꞌaliya veaꞌmoꞌya naꞌama hia yafena haviteꞌya amaipamoꞌa haviya higeꞌya kava kanomote mukiꞌa hu-mainea kavafena mo falote hae.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Mo falote hageno ala kava kanomoꞌa atale-tenea aliꞌya kanoꞌahe ke higeno egeno mage huno ha-paiye “Kagaya tusiya huka havi aliꞌya kano mainane. Hagoteka nagaifena avi metanageꞌna anonakaꞌa aigekateꞌna atalega-tenoe.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Nagaya kagaifena nahau hu-ga-toanagi naꞌa higeka ani avamete kavala ohuka kagaya tokaeka aliꞌya neꞌalina kanohena kahauna hu-oꞌatane?” huno hie.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Huteno kava kanomoꞌa tusiꞌa hai-vaiteno kina nopi avaleno viaꞌyamo kaꞌyo amisaya vayaꞌmogami amayapi ategeno mage hie “Tusi agata ya amitegeno haenagaꞌa mukiꞌa yaniꞌa anonaꞌa namitesigetama atalegeno vino.” huno hu-maine.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Yisasiꞌa mage huno hu-maine “Tamakaya tamafu-tamakanaꞌya kefo yama hu-lama-tesagetamahena amegatila hu kanale ohutama tamage hutama tamaipa kanale yapiti aigeꞌamatetama atale-oꞌama-tesayana ikapinaga mainea Nenafaꞌa aniꞌa huno ani mukiꞌamogatamina kinama hu-tenea avamete huno hu-lamategahie.” huno hu-maine.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.