Mateus 18
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI
1 Ani yupa Yisasiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya Yisasite mage huꞌya me havigae “Hana kanomo muki vayala amakaseno Anumaya Koti kava yagai-mainea kumatela uhakote-mainea kanoa maigahie.” huꞌya havigae.
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Havigageno Yisasiꞌa nago osi nafaꞌnea ke higeno egeno mukiꞌa vayaꞌmogami amuꞌnopi avaleno he-ti-tene.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 He-ti-teneno mage huno hie “Nagaya tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve tamakayama tamakuꞌa ai-yahae hutama nafaꞌnemoꞌyama amaugafa aliꞌya nohaiya kava hutama osi nafaꞌnemogami avamete ohisayana Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea kumatela hai ofalegahae.”
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Nago kanomoꞌa agaiꞌa augafama alino ohaino osi nafaꞌnemo avamete maisiana ani kanomoꞌa nagoꞌa veala amakaseno Anumaya Koti kava yagai-mainea kumatela hagote kano maigahie.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagaifema huꞌya ma ma osi nafaꞌnema avaleꞌya falu fala hu-tesayana nagaiꞌenena navaleꞌya falu fala hu-nenatae.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoꞌma nagaife haviꞌya amakupi malenaya anagapiti nago osi kanohema “Kefo yama huo.” huꞌya hisayana tusiꞌa kefo kava nehayanagiꞌna tusiꞌa kana ya amamigahue. Ala yafakefaleti ani kanomo ageꞌyafi maleꞌya nofi ki-teteꞌya hage lipi hagaꞌyu hu-talageno ti nakaino falisiana ani kana yamoꞌa afa ya kana ya haneanagi nagaya tusiꞌa kana ya amamigahue.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Avoꞌnio ma mopale veaꞌmogatama tusi nahau hu-nelama-toe. Mopafi mainaya kanafina “Kefo yama hiho.” huꞌya aye-mavataga hisaya yana falote hugahianagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Kefo yama hiho.” huꞌya aye-mavataga hisaya veafena “Avoꞌnio kefo kava nehananagika kana yana aligane.” huꞌna tusi nahau hu-nelama-toe.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Kayaꞌene kaiyamoꞌene “Kefo yama huo.” huꞌana kavaleꞌana havi kapima katesaꞌagekahena ani kaiya kayana ai-fakalika hagaꞌyu hutalo. Hagaꞌyu hu-talesanana kanalele. Kaugafa haviya hu-mainesia kano maisanana kanalelagika haꞌno ohu kahaimuka hanesia kano maiyo. Havigu tole kayano tole kaiyao kefo ya hisana kagesa kaminegeka kefo yama hu-mainesana yafe kavaleno hani yapi agola tegelege nehia atafi hagaꞌyu hu-gatalegahie.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Kaulagamoꞌa agesia yamoꞌma kefo ya hisana kagesama kaminageka ani kaulaga ali faꞌyika hagaꞌyu hutalo. Ali faꞌyi-talesanana kanalele. Nagoke kaulaga hanesigeno kanale haꞌno ohu kahaimula kamisigeka alika maigananagi havigu tole kaulagamoꞌa kefo ya hisana kagesa kaminegeka kefo yama hisanafe hani yapi tegelege nehia atafi kavaleno hagaꞌyu hu-ga-talegahie.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 — ausente —
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 Na tamakesa nehaviye? Nago kanomoꞌa vani hataletiꞌa (100) afu mainefiti nagola fanane higeno ani afumona nefaꞌa mukiꞌa afuꞌa talapinaga amataleno talapinaga viaꞌyamo nagokeꞌma fanane hu-mainea afuꞌahe ati-yeno yeno ali falote hisio? E, fananema hisigenoꞌa aniꞌa huno ati-yegahie.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Nagaya tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve agoꞌma fanane hu-mainesia afuma ali falote huno avalesiana tusiꞌa muse hugahie. Naiti nainiꞌa (99) afuyagaꞌahena muse hianagi nagokeꞌma fanane hu-mainesia afuma ali falote hu-tenoꞌa tusiya huno musena hugahie.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Naꞌa hu-mainegi ikapinaga mainea Nelamafaꞌa nagola osi anagaꞌa fanane hisia yafena nohaiye.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Kafu-kaganaꞌma kefo yama hu-ga-tesigeka tanakaya tokaetana mainetana kefo yama hu-mainesia yana avelio. Ave-lisanageno kagai kema haviteno kefo yama hisifitila aguꞌa ai-yahae hisigeka avaleka kagaika kametega ategane.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Ateganagi kekama ohavisigekahena nagokepi tole kanola anavaleka vinuka tolefi (2) tagufa (3) vayaꞌmoꞌya hu-ga-tenea yana ageteꞌya hu-falote huꞌya fako huꞌya ani kanomona aumono maleho.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Aumono maletesageno ani kanoꞌmoꞌma nagoꞌene amakai kema ohavisigeka kagaya Yisasife haviꞌya melitaluma huꞌya maisaya veapi avaleka ugeꞌya aumonola maleho. Aumonoꞌma malesageno ani vayaꞌmogami kema ohavisigeka kagaya mage huka huto “Yisasi kea ohavi vaya kana hana kanomoga tagaiꞌenena eomaika kahaote maiyo.” huka huto.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Ani kema hu-tesayana tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve tamakaya ma mopale mainayana “Ma ya atafa hutama tokiya vaiho.” hutama hisayana Anumaya Kotiꞌa ikapinaga aniꞌa huno “Ani yana atafa hiho.” hu-lokiya vaigahie. Tamakaya ma mopale mainetama nago yafema “Afaꞌa ataleho.” hutama hisayana Anumaya Kotiꞌa ikapinaga aniꞌa hugahie.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Eteꞌna nago kea tamaha-nepauve mopafi mainetama tole kanolaganima nago yafema nagoke anaku anakesaleꞌma mainenuꞌana ani yafena Anumaya Kotitega havigesaꞌageno ikapinaga mainea Neꞌanafaꞌa anamigahie.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 E, tole (2) kanofi tagufa (3) vayapi nagai nagileꞌma haviꞌya melitalu hisayana nagaya nagaiꞌniꞌa amuꞌnoꞌamifina maigahue huno hu-maine.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Pitaꞌa Yisasite eno mage huno hie “Anumayamogae naꞌmagi kana nafuꞌnaganana kefo yana hu-na-tesigeꞌna ani kefo yamaꞌahe aigeꞌateꞌna atale-tesue? Seveniꞌa (7) yupa kefo yama hu-na-tesigeꞌna aigeꞌateꞌna atale-tesuo?” huno havige.
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Havigegeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Kagaifena seveniꞌa (7) yupa ani kavala huo huꞌna nohugi nagaya mage huꞌna nehue kasagoꞌya yupa ohavunamaꞌa kanale havi yama hu-ga-tesigeka aniꞌa huka ohavunamaꞌa kana aigeꞌateka ataleto huꞌna nehue.”
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Anumaya Kotife “Kava yagai-nato.” huꞌya hu-mainesaya veaꞌmoꞌya ma kava nehae. Nago kumate sauve kanomoꞌa agai aliꞌya veafe mage huno hie “Yoka kaminoa moneꞌniꞌa anonaꞌnia fatago hutama namiho.” huno hie.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Huteno fatago hugahe nago kanoa avalegeno eno aminea yatefe anonaꞌa ohavunamaꞌa monegefa, nago kanomoꞌma fifitiniꞌa (15) kafu aliꞌya alino ne-mainea augafa mone eteno anonaꞌa amisia yana hane.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Haneanagi monema amisia amukoꞌa omalegeno kava kanomoꞌa mage huno hie “Kagaikaene akamoꞌene nafaꞌnekaene afenoꞌyakaene alu kanomote atalegeno miya hisigeꞌna kagaiteti anonaꞌa monea alino.” huno hie.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Higeno ani aliꞌya kanomoꞌa kava kanomo aiyafi aleꞌya meyeno mage huno hie “Naꞌa ohuka kahau hu-na-teka ako huka nagava mainegeꞌna nagaya haenagaꞌa naminana yatela anonakaꞌa mukiꞌa kamigahue.” huno hie.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Higeno ala kava kanomoꞌa aliꞌya kanoꞌahena tusiꞌa hau hu-teteno anonaꞌama oꞌamia yafena aigeꞌateno atale-tene.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Atale-teanagi ani aliꞌya kanomoꞌa hati-lavino viaꞌyamo tokaeꞌana aliꞌya neꞌaliꞌa kanomona moge-maine. Ani kanomoꞌa nago yupa agaifena mage huno hie “Nagoke Sotama aliꞌyana aliꞌya nenaya augafa mone yoka namio.” huno higeno amianagi anonaꞌa oꞌamine. Oꞌaminea yafe ani kava kanomoꞌma hau hu-tenea kanomoꞌa ani afaluꞌamona ageꞌyafi atafa hu-lineno mage huno hie “Kagaila yoka kaminoa yana anonaꞌa mukiꞌa yaniꞌa aupaꞌa namio.” huno hie.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Higeno aliꞌya tokaeꞌana neꞌaliꞌa kanomoꞌa aleꞌya ayeno mage hie “Naꞌa ohuka ataleka afaꞌa kahau hu-na-teka ako huka nagava mainegeꞌnao. Haenaga anonakaꞌa kamigahue.” huno hie.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Higeno ani kanomoꞌa mage huno hie “Aꞌao naꞌa kehena nonahaiyafe nofi nopi hu-ga-tesugeka maineka haenaga anonaꞌa namiteka nofi nopitila ataleka maigane.” huno hie.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Higeꞌya nagoꞌa tokaeꞌyama aliꞌya neꞌaliya veaꞌmoꞌya naꞌama hia yafena haviteꞌya amaipamoꞌa haviya higeꞌya kava kanomote mukiꞌa hu-mainea kavafena mo falote hae.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Mo falote hageno ala kava kanomoꞌa atale-tenea aliꞌya kanoꞌahe ke higeno egeno mage huno ha-paiye “Kagaya tusiya huka havi aliꞌya kano mainane. Hagoteka nagaifena avi metanageꞌna anonakaꞌa aigekateꞌna atalega-tenoe.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Nagaya kagaifena nahau hu-ga-toanagi naꞌa higeka ani avamete kavala ohuka kagaya tokaeka aliꞌya neꞌalina kanohena kahauna hu-oꞌatane?” huno hie.
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Huteno kava kanomoꞌa tusiꞌa hai-vaiteno kina nopi avaleno viaꞌyamo kaꞌyo amisaya vayaꞌmogami amayapi ategeno mage hie “Tusi agata ya amitegeno haenagaꞌa mukiꞌa yaniꞌa anonaꞌa namitesigetama atalegeno vino.” huno hu-maine.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Yisasiꞌa mage huno hu-maine “Tamakaya tamafu-tamakanaꞌya kefo yama hu-lama-tesagetamahena amegatila hu kanale ohutama tamage hutama tamaipa kanale yapiti aigeꞌamatetama atale-oꞌama-tesayana ikapinaga mainea Nenafaꞌa aniꞌa huno ani mukiꞌamogatamina kinama hu-tenea avamete huno hu-lamategahie.” huno hu-maine.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.