Mateus 18
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA
1 Ani yupa Yisasiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya Yisasite mage huꞌya me havigae “Hana kanomo muki vayala amakaseno Anumaya Koti kava yagai-mainea kumatela uhakote-mainea kanoa maigahie.” huꞌya havigae.
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Havigageno Yisasiꞌa nago osi nafaꞌnea ke higeno egeno mukiꞌa vayaꞌmogami amuꞌnopi avaleno he-ti-tene.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 He-ti-teneno mage huno hie “Nagaya tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve tamakayama tamakuꞌa ai-yahae hutama nafaꞌnemoꞌyama amaugafa aliꞌya nohaiya kava hutama osi nafaꞌnemogami avamete ohisayana Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea kumatela hai ofalegahae.”
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Nago kanomoꞌa agaiꞌa augafama alino ohaino osi nafaꞌnemo avamete maisiana ani kanomoꞌa nagoꞌa veala amakaseno Anumaya Koti kava yagai-mainea kumatela hagote kano maigahie.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagaifema huꞌya ma ma osi nafaꞌnema avaleꞌya falu fala hu-tesayana nagaiꞌenena navaleꞌya falu fala hu-nenatae.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoꞌma nagaife haviꞌya amakupi malenaya anagapiti nago osi kanohema “Kefo yama huo.” huꞌya hisayana tusiꞌa kefo kava nehayanagiꞌna tusiꞌa kana ya amamigahue. Ala yafakefaleti ani kanomo ageꞌyafi maleꞌya nofi ki-teteꞌya hage lipi hagaꞌyu hu-talageno ti nakaino falisiana ani kana yamoꞌa afa ya kana ya haneanagi nagaya tusiꞌa kana ya amamigahue.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Avoꞌnio ma mopale veaꞌmogatama tusi nahau hu-nelama-toe. Mopafi mainaya kanafina “Kefo yama hiho.” huꞌya aye-mavataga hisaya yana falote hugahianagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Kefo yama hiho.” huꞌya aye-mavataga hisaya veafena “Avoꞌnio kefo kava nehananagika kana yana aligane.” huꞌna tusi nahau hu-nelama-toe.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 Kayaꞌene kaiyamoꞌene “Kefo yama huo.” huꞌana kavaleꞌana havi kapima katesaꞌagekahena ani kaiya kayana ai-fakalika hagaꞌyu hutalo. Hagaꞌyu hu-talesanana kanalele. Kaugafa haviya hu-mainesia kano maisanana kanalelagika haꞌno ohu kahaimuka hanesia kano maiyo. Havigu tole kayano tole kaiyao kefo ya hisana kagesa kaminegeka kefo yama hu-mainesana yafe kavaleno hani yapi agola tegelege nehia atafi hagaꞌyu hu-gatalegahie.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Kaulagamoꞌa agesia yamoꞌma kefo ya hisana kagesama kaminageka ani kaulaga ali faꞌyika hagaꞌyu hutalo. Ali faꞌyi-talesanana kanalele. Nagoke kaulaga hanesigeno kanale haꞌno ohu kahaimula kamisigeka alika maigananagi havigu tole kaulagamoꞌa kefo ya hisana kagesa kaminegeka kefo yama hisanafe hani yapi tegelege nehia atafi kavaleno hagaꞌyu hu-ga-talegahie.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 — ausente —
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 Na tamakesa nehaviye? Nago kanomoꞌa vani hataletiꞌa (100) afu mainefiti nagola fanane higeno ani afumona nefaꞌa mukiꞌa afuꞌa talapinaga amataleno talapinaga viaꞌyamo nagokeꞌma fanane hu-mainea afuꞌahe ati-yeno yeno ali falote hisio? E, fananema hisigenoꞌa aniꞌa huno ati-yegahie.
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Nagaya tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve agoꞌma fanane hu-mainesia afuma ali falote huno avalesiana tusiꞌa muse hugahie. Naiti nainiꞌa (99) afuyagaꞌahena muse hianagi nagokeꞌma fanane hu-mainesia afuma ali falote hu-tenoꞌa tusiya huno musena hugahie.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Naꞌa hu-mainegi ikapinaga mainea Nelamafaꞌa nagola osi anagaꞌa fanane hisia yafena nohaiye.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 Kafu-kaganaꞌma kefo yama hu-ga-tesigeka tanakaya tokaetana mainetana kefo yama hu-mainesia yana avelio. Ave-lisanageno kagai kema haviteno kefo yama hisifitila aguꞌa ai-yahae hisigeka avaleka kagaika kametega ategane.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Ateganagi kekama ohavisigekahena nagokepi tole kanola anavaleka vinuka tolefi (2) tagufa (3) vayaꞌmoꞌya hu-ga-tenea yana ageteꞌya hu-falote huꞌya fako huꞌya ani kanomona aumono maleho.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Aumono maletesageno ani kanoꞌmoꞌma nagoꞌene amakai kema ohavisigeka kagaya Yisasife haviꞌya melitaluma huꞌya maisaya veapi avaleka ugeꞌya aumonola maleho. Aumonoꞌma malesageno ani vayaꞌmogami kema ohavisigeka kagaya mage huka huto “Yisasi kea ohavi vaya kana hana kanomoga tagaiꞌenena eomaika kahaote maiyo.” huka huto.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Ani kema hu-tesayana tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve tamakaya ma mopale mainayana “Ma ya atafa hutama tokiya vaiho.” hutama hisayana Anumaya Kotiꞌa ikapinaga aniꞌa huno “Ani yana atafa hiho.” hu-lokiya vaigahie. Tamakaya ma mopale mainetama nago yafema “Afaꞌa ataleho.” hutama hisayana Anumaya Kotiꞌa ikapinaga aniꞌa hugahie.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 Eteꞌna nago kea tamaha-nepauve mopafi mainetama tole kanolaganima nago yafema nagoke anaku anakesaleꞌma mainenuꞌana ani yafena Anumaya Kotitega havigesaꞌageno ikapinaga mainea Neꞌanafaꞌa anamigahie.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 E, tole (2) kanofi tagufa (3) vayapi nagai nagileꞌma haviꞌya melitalu hisayana nagaya nagaiꞌniꞌa amuꞌnoꞌamifina maigahue huno hu-maine.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Pitaꞌa Yisasite eno mage huno hie “Anumayamogae naꞌmagi kana nafuꞌnaganana kefo yana hu-na-tesigeꞌna ani kefo yamaꞌahe aigeꞌateꞌna atale-tesue? Seveniꞌa (7) yupa kefo yama hu-na-tesigeꞌna aigeꞌateꞌna atale-tesuo?” huno havige.
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Havigegeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Kagaifena seveniꞌa (7) yupa ani kavala huo huꞌna nohugi nagaya mage huꞌna nehue kasagoꞌya yupa ohavunamaꞌa kanale havi yama hu-ga-tesigeka aniꞌa huka ohavunamaꞌa kana aigeꞌateka ataleto huꞌna nehue.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Anumaya Kotife “Kava yagai-nato.” huꞌya hu-mainesaya veaꞌmoꞌya ma kava nehae. Nago kumate sauve kanomoꞌa agai aliꞌya veafe mage huno hie “Yoka kaminoa moneꞌniꞌa anonaꞌnia fatago hutama namiho.” huno hie.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Huteno fatago hugahe nago kanoa avalegeno eno aminea yatefe anonaꞌa ohavunamaꞌa monegefa, nago kanomoꞌma fifitiniꞌa (15) kafu aliꞌya alino ne-mainea augafa mone eteno anonaꞌa amisia yana hane.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Haneanagi monema amisia amukoꞌa omalegeno kava kanomoꞌa mage huno hie “Kagaikaene akamoꞌene nafaꞌnekaene afenoꞌyakaene alu kanomote atalegeno miya hisigeꞌna kagaiteti anonaꞌa monea alino.” huno hie.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Higeno ani aliꞌya kanomoꞌa kava kanomo aiyafi aleꞌya meyeno mage huno hie “Naꞌa ohuka kahau hu-na-teka ako huka nagava mainegeꞌna nagaya haenagaꞌa naminana yatela anonakaꞌa mukiꞌa kamigahue.” huno hie.
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Higeno ala kava kanomoꞌa aliꞌya kanoꞌahena tusiꞌa hau hu-teteno anonaꞌama oꞌamia yafena aigeꞌateno atale-tene.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Atale-teanagi ani aliꞌya kanomoꞌa hati-lavino viaꞌyamo tokaeꞌana aliꞌya neꞌaliꞌa kanomona moge-maine. Ani kanomoꞌa nago yupa agaifena mage huno hie “Nagoke Sotama aliꞌyana aliꞌya nenaya augafa mone yoka namio.” huno higeno amianagi anonaꞌa oꞌamine. Oꞌaminea yafe ani kava kanomoꞌma hau hu-tenea kanomoꞌa ani afaluꞌamona ageꞌyafi atafa hu-lineno mage huno hie “Kagaila yoka kaminoa yana anonaꞌa mukiꞌa yaniꞌa aupaꞌa namio.” huno hie.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Higeno aliꞌya tokaeꞌana neꞌaliꞌa kanomoꞌa aleꞌya ayeno mage hie “Naꞌa ohuka ataleka afaꞌa kahau hu-na-teka ako huka nagava mainegeꞌnao. Haenaga anonakaꞌa kamigahue.” huno hie.
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Higeno ani kanomoꞌa mage huno hie “Aꞌao naꞌa kehena nonahaiyafe nofi nopi hu-ga-tesugeka maineka haenaga anonaꞌa namiteka nofi nopitila ataleka maigane.” huno hie.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Higeꞌya nagoꞌa tokaeꞌyama aliꞌya neꞌaliya veaꞌmoꞌya naꞌama hia yafena haviteꞌya amaipamoꞌa haviya higeꞌya kava kanomote mukiꞌa hu-mainea kavafena mo falote hae.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Mo falote hageno ala kava kanomoꞌa atale-tenea aliꞌya kanoꞌahe ke higeno egeno mage huno ha-paiye “Kagaya tusiya huka havi aliꞌya kano mainane. Hagoteka nagaifena avi metanageꞌna anonakaꞌa aigekateꞌna atalega-tenoe.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 Nagaya kagaifena nahau hu-ga-toanagi naꞌa higeka ani avamete kavala ohuka kagaya tokaeka aliꞌya neꞌalina kanohena kahauna hu-oꞌatane?” huno hie.
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Huteno kava kanomoꞌa tusiꞌa hai-vaiteno kina nopi avaleno viaꞌyamo kaꞌyo amisaya vayaꞌmogami amayapi ategeno mage hie “Tusi agata ya amitegeno haenagaꞌa mukiꞌa yaniꞌa anonaꞌa namitesigetama atalegeno vino.” huno hu-maine.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Yisasiꞌa mage huno hu-maine “Tamakaya tamafu-tamakanaꞌya kefo yama hu-lama-tesagetamahena amegatila hu kanale ohutama tamage hutama tamaipa kanale yapiti aigeꞌamatetama atale-oꞌama-tesayana ikapinaga mainea Nenafaꞌa aniꞌa huno ani mukiꞌamogatamina kinama hu-tenea avamete huno hu-lamategahie.” huno hu-maine.
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.