Mateus 18
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Ani yupa Yisasiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya Yisasite mage huꞌya me havigae “Hana kanomo muki vayala amakaseno Anumaya Koti kava yagai-mainea kumatela uhakote-mainea kanoa maigahie.” huꞌya havigae.
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Havigageno Yisasiꞌa nago osi nafaꞌnea ke higeno egeno mukiꞌa vayaꞌmogami amuꞌnopi avaleno he-ti-tene.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 He-ti-teneno mage huno hie “Nagaya tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve tamakayama tamakuꞌa ai-yahae hutama nafaꞌnemoꞌyama amaugafa aliꞌya nohaiya kava hutama osi nafaꞌnemogami avamete ohisayana Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea kumatela hai ofalegahae.”
3 e disse:
4 Nago kanomoꞌa agaiꞌa augafama alino ohaino osi nafaꞌnemo avamete maisiana ani kanomoꞌa nagoꞌa veala amakaseno Anumaya Koti kava yagai-mainea kumatela hagote kano maigahie.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagaifema huꞌya ma ma osi nafaꞌnema avaleꞌya falu fala hu-tesayana nagaiꞌenena navaleꞌya falu fala hu-nenatae.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoꞌma nagaife haviꞌya amakupi malenaya anagapiti nago osi kanohema “Kefo yama huo.” huꞌya hisayana tusiꞌa kefo kava nehayanagiꞌna tusiꞌa kana ya amamigahue. Ala yafakefaleti ani kanomo ageꞌyafi maleꞌya nofi ki-teteꞌya hage lipi hagaꞌyu hu-talageno ti nakaino falisiana ani kana yamoꞌa afa ya kana ya haneanagi nagaya tusiꞌa kana ya amamigahue.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Avoꞌnio ma mopale veaꞌmogatama tusi nahau hu-nelama-toe. Mopafi mainaya kanafina “Kefo yama hiho.” huꞌya aye-mavataga hisaya yana falote hugahianagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Kefo yama hiho.” huꞌya aye-mavataga hisaya veafena “Avoꞌnio kefo kava nehananagika kana yana aligane.” huꞌna tusi nahau hu-nelama-toe.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Kayaꞌene kaiyamoꞌene “Kefo yama huo.” huꞌana kavaleꞌana havi kapima katesaꞌagekahena ani kaiya kayana ai-fakalika hagaꞌyu hutalo. Hagaꞌyu hu-talesanana kanalele. Kaugafa haviya hu-mainesia kano maisanana kanalelagika haꞌno ohu kahaimuka hanesia kano maiyo. Havigu tole kayano tole kaiyao kefo ya hisana kagesa kaminegeka kefo yama hu-mainesana yafe kavaleno hani yapi agola tegelege nehia atafi hagaꞌyu hu-gatalegahie.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Kaulagamoꞌa agesia yamoꞌma kefo ya hisana kagesama kaminageka ani kaulaga ali faꞌyika hagaꞌyu hutalo. Ali faꞌyi-talesanana kanalele. Nagoke kaulaga hanesigeno kanale haꞌno ohu kahaimula kamisigeka alika maigananagi havigu tole kaulagamoꞌa kefo ya hisana kagesa kaminegeka kefo yama hisanafe hani yapi tegelege nehia atafi kavaleno hagaꞌyu hu-ga-talegahie.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 — ausente —
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 — ausente —
11 [Porque o
12 Na tamakesa nehaviye? Nago kanomoꞌa vani hataletiꞌa (100) afu mainefiti nagola fanane higeno ani afumona nefaꞌa mukiꞌa afuꞌa talapinaga amataleno talapinaga viaꞌyamo nagokeꞌma fanane hu-mainea afuꞌahe ati-yeno yeno ali falote hisio? E, fananema hisigenoꞌa aniꞌa huno ati-yegahie.
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Nagaya tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve agoꞌma fanane hu-mainesia afuma ali falote huno avalesiana tusiꞌa muse hugahie. Naiti nainiꞌa (99) afuyagaꞌahena muse hianagi nagokeꞌma fanane hu-mainesia afuma ali falote hu-tenoꞌa tusiya huno musena hugahie.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Naꞌa hu-mainegi ikapinaga mainea Nelamafaꞌa nagola osi anagaꞌa fanane hisia yafena nohaiye.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Kafu-kaganaꞌma kefo yama hu-ga-tesigeka tanakaya tokaetana mainetana kefo yama hu-mainesia yana avelio. Ave-lisanageno kagai kema haviteno kefo yama hisifitila aguꞌa ai-yahae hisigeka avaleka kagaika kametega ategane.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Ateganagi kekama ohavisigekahena nagokepi tole kanola anavaleka vinuka tolefi (2) tagufa (3) vayaꞌmoꞌya hu-ga-tenea yana ageteꞌya hu-falote huꞌya fako huꞌya ani kanomona aumono maleho.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Aumono maletesageno ani kanoꞌmoꞌma nagoꞌene amakai kema ohavisigeka kagaya Yisasife haviꞌya melitaluma huꞌya maisaya veapi avaleka ugeꞌya aumonola maleho. Aumonoꞌma malesageno ani vayaꞌmogami kema ohavisigeka kagaya mage huka huto “Yisasi kea ohavi vaya kana hana kanomoga tagaiꞌenena eomaika kahaote maiyo.” huka huto.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Ani kema hu-tesayana tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve tamakaya ma mopale mainayana “Ma ya atafa hutama tokiya vaiho.” hutama hisayana Anumaya Kotiꞌa ikapinaga aniꞌa huno “Ani yana atafa hiho.” hu-lokiya vaigahie. Tamakaya ma mopale mainetama nago yafema “Afaꞌa ataleho.” hutama hisayana Anumaya Kotiꞌa ikapinaga aniꞌa hugahie.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Eteꞌna nago kea tamaha-nepauve mopafi mainetama tole kanolaganima nago yafema nagoke anaku anakesaleꞌma mainenuꞌana ani yafena Anumaya Kotitega havigesaꞌageno ikapinaga mainea Neꞌanafaꞌa anamigahie.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 E, tole (2) kanofi tagufa (3) vayapi nagai nagileꞌma haviꞌya melitalu hisayana nagaya nagaiꞌniꞌa amuꞌnoꞌamifina maigahue huno hu-maine.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Pitaꞌa Yisasite eno mage huno hie “Anumayamogae naꞌmagi kana nafuꞌnaganana kefo yana hu-na-tesigeꞌna ani kefo yamaꞌahe aigeꞌateꞌna atale-tesue? Seveniꞌa (7) yupa kefo yama hu-na-tesigeꞌna aigeꞌateꞌna atale-tesuo?” huno havige.
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Havigegeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Kagaifena seveniꞌa (7) yupa ani kavala huo huꞌna nohugi nagaya mage huꞌna nehue kasagoꞌya yupa ohavunamaꞌa kanale havi yama hu-ga-tesigeka aniꞌa huka ohavunamaꞌa kana aigeꞌateka ataleto huꞌna nehue.”
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Anumaya Kotife “Kava yagai-nato.” huꞌya hu-mainesaya veaꞌmoꞌya ma kava nehae. Nago kumate sauve kanomoꞌa agai aliꞌya veafe mage huno hie “Yoka kaminoa moneꞌniꞌa anonaꞌnia fatago hutama namiho.” huno hie.
23 Porque o
24 Huteno fatago hugahe nago kanoa avalegeno eno aminea yatefe anonaꞌa ohavunamaꞌa monegefa, nago kanomoꞌma fifitiniꞌa (15) kafu aliꞌya alino ne-mainea augafa mone eteno anonaꞌa amisia yana hane.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Haneanagi monema amisia amukoꞌa omalegeno kava kanomoꞌa mage huno hie “Kagaikaene akamoꞌene nafaꞌnekaene afenoꞌyakaene alu kanomote atalegeno miya hisigeꞌna kagaiteti anonaꞌa monea alino.” huno hie.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Higeno ani aliꞌya kanomoꞌa kava kanomo aiyafi aleꞌya meyeno mage huno hie “Naꞌa ohuka kahau hu-na-teka ako huka nagava mainegeꞌna nagaya haenagaꞌa naminana yatela anonakaꞌa mukiꞌa kamigahue.” huno hie.
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Higeno ala kava kanomoꞌa aliꞌya kanoꞌahena tusiꞌa hau hu-teteno anonaꞌama oꞌamia yafena aigeꞌateno atale-tene.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Atale-teanagi ani aliꞌya kanomoꞌa hati-lavino viaꞌyamo tokaeꞌana aliꞌya neꞌaliꞌa kanomona moge-maine. Ani kanomoꞌa nago yupa agaifena mage huno hie “Nagoke Sotama aliꞌyana aliꞌya nenaya augafa mone yoka namio.” huno higeno amianagi anonaꞌa oꞌamine. Oꞌaminea yafe ani kava kanomoꞌma hau hu-tenea kanomoꞌa ani afaluꞌamona ageꞌyafi atafa hu-lineno mage huno hie “Kagaila yoka kaminoa yana anonaꞌa mukiꞌa yaniꞌa aupaꞌa namio.” huno hie.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Higeno aliꞌya tokaeꞌana neꞌaliꞌa kanomoꞌa aleꞌya ayeno mage hie “Naꞌa ohuka ataleka afaꞌa kahau hu-na-teka ako huka nagava mainegeꞌnao. Haenaga anonakaꞌa kamigahue.” huno hie.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Higeno ani kanomoꞌa mage huno hie “Aꞌao naꞌa kehena nonahaiyafe nofi nopi hu-ga-tesugeka maineka haenaga anonaꞌa namiteka nofi nopitila ataleka maigane.” huno hie.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Higeꞌya nagoꞌa tokaeꞌyama aliꞌya neꞌaliya veaꞌmoꞌya naꞌama hia yafena haviteꞌya amaipamoꞌa haviya higeꞌya kava kanomote mukiꞌa hu-mainea kavafena mo falote hae.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Mo falote hageno ala kava kanomoꞌa atale-tenea aliꞌya kanoꞌahe ke higeno egeno mage huno ha-paiye “Kagaya tusiya huka havi aliꞌya kano mainane. Hagoteka nagaifena avi metanageꞌna anonakaꞌa aigekateꞌna atalega-tenoe.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Nagaya kagaifena nahau hu-ga-toanagi naꞌa higeka ani avamete kavala ohuka kagaya tokaeka aliꞌya neꞌalina kanohena kahauna hu-oꞌatane?” huno hie.
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Huteno kava kanomoꞌa tusiꞌa hai-vaiteno kina nopi avaleno viaꞌyamo kaꞌyo amisaya vayaꞌmogami amayapi ategeno mage hie “Tusi agata ya amitegeno haenagaꞌa mukiꞌa yaniꞌa anonaꞌa namitesigetama atalegeno vino.” huno hu-maine.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Yisasiꞌa mage huno hu-maine “Tamakaya tamafu-tamakanaꞌya kefo yama hu-lama-tesagetamahena amegatila hu kanale ohutama tamage hutama tamaipa kanale yapiti aigeꞌamatetama atale-oꞌama-tesayana ikapinaga mainea Nenafaꞌa aniꞌa huno ani mukiꞌamogatamina kinama hu-tenea avamete huno hu-lamategahie.” huno hu-maine.
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.