Mateus 17

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yisasiꞌa sikisiꞌa (6) kana maiteno Pitana Yemesina Yonigamina amavaleno ayaꞌaya agoꞌyafi hai-mainae.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Haiꞌya mainageno Yisasina augosamoꞌa alino alu augosa kaligeno augosafitila yage kana huno ai-vasa nehigeno kenaꞌamoꞌa efeꞌage huno alave alave hu-maine.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ageho tole kanolana nayoma fali-mainaꞌa kanolana Moseseꞌene Ilaiyaꞌene Yisasiꞌene kea kea nehaꞌe.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Nehaꞌageno Pitaꞌa Yisasife mage hie “Anumayamogae tagaya male maunana kanaleꞌya hie. Kahaisigekahena katega nona taliꞌa (3) ki-lama-tesue kagaila nagolagi Mosesena nagolagi Ilaiyana nagolagi huno hanesie.” huno hie.
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Ani kea hanepaigeno nagola hale yamaꞌaene siaꞌmoꞌa evaꞌyi huno alino aiso hu-mategeno siapinagati ala kefiti age aino mage huno hie “Mani kanoa nagai nafaꞌnegi nahau nayamopafi nenagea kanogi agaifena aluya huno nenahaigi agai kea haviho.” huno hie.
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Higeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya koli huꞌya amamaꞌyo aigeꞌya mopafi amakoꞌya aiye-mainae.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Amakoꞌya aiyeꞌya mainageno Yisasiꞌa avate eno mage hie “Kolia ohiho. Hetiho.” huno hu-maine.
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Higeꞌya age-saga huꞌya agayana Yisasiꞌa agaiꞌage mainegeꞌya age-mainae.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Ageteꞌya agoꞌyafiti enelaviꞌya Yisasiꞌa kahegi mateno mage huno hie “Anima agaya yafena nagoꞌa veaꞌnea hamaꞌopainegeꞌna ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna fali-mainesufiti hetisua yupa hama-paigahae.” huno hie.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Higeꞌya agaiꞌaenema lokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya mage huꞌya havigae “Naꞌa higeꞌya kahegi kema havilinaya anagaꞌmoꞌya ‘Ilaiyaꞌa hagoteno neꞌesigeno Anumaya Kotiꞌa taugafa ali-gatisia kanoa egahie.’ huꞌya nehayane?” huꞌya havigae.
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Havigageno Yisasiꞌa mage huno hie “Tamage Ilaiyaꞌa hagoteno egahianagino mukiꞌa yana alino kanaleꞌya huno talo tala hugahie.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Hugahianagi tamaha-nepauve Ilaiyaꞌa ago emaineanagi agaila age-lama ohuꞌya hamaiya kava huꞌya agaila havi kava hu-tenaya kavala aniꞌa huꞌya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomonina ali haviya hu-natesageno naugafa nagata aigahie.” huno hie.
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Mani kema hiana “Yoniꞌa tima fale-neꞌamatea kanomofe hie.” huꞌya hu-mainae.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Yisasiꞌene agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya mukiꞌa veala melitalu huꞌya mainale evaꞌyi hageno nago kanomoꞌa Yisasite mepe hu-maine.
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 Yisasifena mage huno hie “Anumayamogae kagaya neꞌnafaꞌneꞌnimona kahau huto. Ani nafaꞌneꞌnia mananiꞌya neꞌagegeno augafamona ali haviya nehigeno mukiꞌa yupa ata taꞌnekino tipi asaga hu-nelavino nehie.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Naꞌa nehigeꞌna kagaiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagakamogamite avaleꞌna oana aliꞌya kanale hu-tesaya amukoꞌamia omalene.” huno hie.
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Higeno Yisasiꞌa mage huno hama-paiye “Vae tamakaya meni kanafima mainaya veaꞌmogatama nagaifena havitama tamakupi maletama tametitia ohutama fatago hutama nomaiye. Aniꞌa haya yafe kasalo nenahaegi naꞌmagi yupa tamakaiꞌenena mainesugetama nagaifena havitama tamakupina malegahae? huno nehuno ani nafaꞌnemo nefafe ‘Nafaꞌnekaꞌa avaleka eno.’ huno hie.
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Higeno avaleno egeno Yisasiꞌa anima agupi mainea Kefo Avamufena ke-makino ‘Ataleka hati-lavio.’ huno hutegeno hati-lavigeno aupaꞌa ani nafaꞌnemona kanale hu-tene.”
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Yisasiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya amakaiꞌamige Yisasite mage huꞌya me havigae “Tagaila naꞌa higeno Kefo Avamuꞌma anatisuna amukotia omale?” huꞌya havigae.
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 — ausente —
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 — ausente —
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Kalili kotega alitalu huꞌya mainageno Yisasiꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno hama-paiye “Osi kanaꞌa maitesugeno nago kanomoꞌa nagesi huno ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomonina kame vayaꞌmogami amayapi navaleno nategahie.
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 Natesigeꞌya nahaesageꞌna falisugeꞌya he-vaina-tesageꞌna tole yupa komufi maiteꞌna tagufa (3) molisia kanale eteꞌna he-tigahue.” huno higeꞌya ani kehena agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya havigeno kanaꞌage hamau-maine.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Nago yupa Yisasiꞌene agaiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya Kapaneamu evaꞌyi hageꞌya mono noma ali fatago hisaya monea vaya amaugafaleti takesi neꞌaliya vayaꞌmoꞌya Pitate mage huꞌya me havigae “Tamakaila hu-lamave-nelia kanomoꞌa ani mono note monea neꞌataleo.” huꞌya hae.
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Hageno Pitaꞌa mage hie “E, ani monea neꞌatale.” huno nehuno nopinaga hai-falegeno Yisasiꞌa hagoteno mage huno havige “Saimonigae naꞌane kagesa nehavine. Ma mopale sauve vayaꞌmoꞌya vaya amaugafaleti takesi monea aliꞌya tagami neꞌamamiye? Mukiꞌa amakaiꞌami kotega vayateti neꞌalio ifi alu vayaꞌmogamiteti neꞌaliyo?” huno havige.
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Havigegeno Pitaꞌa mage huno hie “Alu vayatetila afaꞌa neꞌaliye.” huno higeno Yisasiꞌa mage hie “Tamage hane. Aniꞌa huꞌya amakaiꞌami kotega vayaꞌmogami amaugafaletila takesi noꞌaliye. Aniꞌa huta lagaya Anumaya Koti anaga mainonagi tagaitetila takesia oꞌalisae.
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Oꞌaligahayanagi havigu naꞌa hisunageꞌyahena amaipamoꞌa haviya hugahayanagika kagaya ti kotute visanaꞌamoga noyame hukua atalesanageno tavisigeka hagote noyamema avayuma hinuka avaya ali aka hu-lineka nagola monea agegane. Ani monea alika ani vayala memamisanageꞌya tolemogatiꞌa taꞌaugafaleti takesi monea aligahae.” huno hu-maine.
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.