Mateus 17
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Yisasiꞌa sikisiꞌa (6) kana maiteno Pitana Yemesina Yonigamina amavaleno ayaꞌaya agoꞌyafi hai-mainae.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Haiꞌya mainageno Yisasina augosamoꞌa alino alu augosa kaligeno augosafitila yage kana huno ai-vasa nehigeno kenaꞌamoꞌa efeꞌage huno alave alave hu-maine.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Ageho tole kanolana nayoma fali-mainaꞌa kanolana Moseseꞌene Ilaiyaꞌene Yisasiꞌene kea kea nehaꞌe.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Nehaꞌageno Pitaꞌa Yisasife mage hie “Anumayamogae tagaya male maunana kanaleꞌya hie. Kahaisigekahena katega nona taliꞌa (3) ki-lama-tesue kagaila nagolagi Mosesena nagolagi Ilaiyana nagolagi huno hanesie.” huno hie.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Ani kea hanepaigeno nagola hale yamaꞌaene siaꞌmoꞌa evaꞌyi huno alino aiso hu-mategeno siapinagati ala kefiti age aino mage huno hie “Mani kanoa nagai nafaꞌnegi nahau nayamopafi nenagea kanogi agaifena aluya huno nenahaigi agai kea haviho.” huno hie.
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Higeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya koli huꞌya amamaꞌyo aigeꞌya mopafi amakoꞌya aiye-mainae.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Amakoꞌya aiyeꞌya mainageno Yisasiꞌa avate eno mage hie “Kolia ohiho. Hetiho.” huno hu-maine.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Higeꞌya age-saga huꞌya agayana Yisasiꞌa agaiꞌage mainegeꞌya age-mainae.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Ageteꞌya agoꞌyafiti enelaviꞌya Yisasiꞌa kahegi mateno mage huno hie “Anima agaya yafena nagoꞌa veaꞌnea hamaꞌopainegeꞌna ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna fali-mainesufiti hetisua yupa hama-paigahae.” huno hie.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Higeꞌya agaiꞌaenema lokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya mage huꞌya havigae “Naꞌa higeꞌya kahegi kema havilinaya anagaꞌmoꞌya ‘Ilaiyaꞌa hagoteno neꞌesigeno Anumaya Kotiꞌa taugafa ali-gatisia kanoa egahie.’ huꞌya nehayane?” huꞌya havigae.
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Havigageno Yisasiꞌa mage huno hie “Tamage Ilaiyaꞌa hagoteno egahianagino mukiꞌa yana alino kanaleꞌya huno talo tala hugahie.
11 Ele respondeu:
12 Hugahianagi tamaha-nepauve Ilaiyaꞌa ago emaineanagi agaila age-lama ohuꞌya hamaiya kava huꞌya agaila havi kava hu-tenaya kavala aniꞌa huꞌya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomonina ali haviya hu-natesageno naugafa nagata aigahie.” huno hie.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Mani kema hiana “Yoniꞌa tima fale-neꞌamatea kanomofe hie.” huꞌya hu-mainae.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Yisasiꞌene agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya mukiꞌa veala melitalu huꞌya mainale evaꞌyi hageno nago kanomoꞌa Yisasite mepe hu-maine.
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 Yisasifena mage huno hie “Anumayamogae kagaya neꞌnafaꞌneꞌnimona kahau huto. Ani nafaꞌneꞌnia mananiꞌya neꞌagegeno augafamona ali haviya nehigeno mukiꞌa yupa ata taꞌnekino tipi asaga hu-nelavino nehie.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Naꞌa nehigeꞌna kagaiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagakamogamite avaleꞌna oana aliꞌya kanale hu-tesaya amukoꞌamia omalene.” huno hie.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Higeno Yisasiꞌa mage huno hama-paiye “Vae tamakaya meni kanafima mainaya veaꞌmogatama nagaifena havitama tamakupi maletama tametitia ohutama fatago hutama nomaiye. Aniꞌa haya yafe kasalo nenahaegi naꞌmagi yupa tamakaiꞌenena mainesugetama nagaifena havitama tamakupina malegahae? huno nehuno ani nafaꞌnemo nefafe ‘Nafaꞌnekaꞌa avaleka eno.’ huno hie.
17 Jesus respondeu:
18 Higeno avaleno egeno Yisasiꞌa anima agupi mainea Kefo Avamufena ke-makino ‘Ataleka hati-lavio.’ huno hutegeno hati-lavigeno aupaꞌa ani nafaꞌnemona kanale hu-tene.”
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Yisasiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya amakaiꞌamige Yisasite mage huꞌya me havigae “Tagaila naꞌa higeno Kefo Avamuꞌma anatisuna amukotia omale?” huꞌya havigae.
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 — ausente —
20 Jesus respondeu:
21 — ausente —
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Kalili kotega alitalu huꞌya mainageno Yisasiꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno hama-paiye “Osi kanaꞌa maitesugeno nago kanomoꞌa nagesi huno ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomonina kame vayaꞌmogami amayapi navaleno nategahie.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Natesigeꞌya nahaesageꞌna falisugeꞌya he-vaina-tesageꞌna tole yupa komufi maiteꞌna tagufa (3) molisia kanale eteꞌna he-tigahue.” huno higeꞌya ani kehena agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya havigeno kanaꞌage hamau-maine.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Nago yupa Yisasiꞌene agaiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya Kapaneamu evaꞌyi hageꞌya mono noma ali fatago hisaya monea vaya amaugafaleti takesi neꞌaliya vayaꞌmoꞌya Pitate mage huꞌya me havigae “Tamakaila hu-lamave-nelia kanomoꞌa ani mono note monea neꞌataleo.” huꞌya hae.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Hageno Pitaꞌa mage hie “E, ani monea neꞌatale.” huno nehuno nopinaga hai-falegeno Yisasiꞌa hagoteno mage huno havige “Saimonigae naꞌane kagesa nehavine. Ma mopale sauve vayaꞌmoꞌya vaya amaugafaleti takesi monea aliꞌya tagami neꞌamamiye? Mukiꞌa amakaiꞌami kotega vayateti neꞌalio ifi alu vayaꞌmogamiteti neꞌaliyo?” huno havige.
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Havigegeno Pitaꞌa mage huno hie “Alu vayatetila afaꞌa neꞌaliye.” huno higeno Yisasiꞌa mage hie “Tamage hane. Aniꞌa huꞌya amakaiꞌami kotega vayaꞌmogami amaugafaletila takesi noꞌaliye. Aniꞌa huta lagaya Anumaya Koti anaga mainonagi tagaitetila takesia oꞌalisae.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Oꞌaligahayanagi havigu naꞌa hisunageꞌyahena amaipamoꞌa haviya hugahayanagika kagaya ti kotute visanaꞌamoga noyame hukua atalesanageno tavisigeka hagote noyamema avayuma hinuka avaya ali aka hu-lineka nagola monea agegane. Ani monea alika ani vayala memamisanageꞌya tolemogatiꞌa taꞌaugafaleti takesi monea aligahae.” huno hu-maine.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.