Mateus 16
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ
1 Falasia vayaꞌene Satiusi vayaꞌene Yisasina meye-vataga hisayafe mage huꞌya me hae “Kagaya ikapinagati tokiya avame yana hugeta agamano.” huꞌya hae.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Hageno Yisasiꞌa mage huno hie “Unena tamakaya mage nehae ‘Ikamoꞌa haesa hianagino ega kanale yage falote hugahie.’ hutama nehae.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Natepiti hetitama mage nehae siaꞌmoꞌa okomaꞌage huno ikamoꞌa ai-haesa hianagino ‘Menia yasimoꞌene koꞌmoꞌene falote hugahie.’ hutama nehae. Tamage tamakaya ikana neꞌagetama ‘Naꞌa hugahie.’ hutama fako nehayanagi meni kanafima falote hia yana age-lama hutama noꞌagae.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Tamakaya meni kanafima mainaya veaꞌmogatama tusiya hutama kefo veaꞌne mainae. Anumaya Kotina tamakaveꞌno hu-neꞌataya veaꞌne mainae. Tamakaya ‘Tokiya avame yana hugeta agamano.’ hutama nagaifena hayanagi nagaya nago avame yana ohugahuanagi Yonama hu-tenea tokiya avame yamaꞌage tamave-ligahie.” huno huteno Yisasiꞌa amataleno umaine.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Yisasiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya tikotuna lakaeꞌya vayana amake-kaniꞌya nagoꞌa maya oꞌaliꞌya umainae.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Oꞌaliꞌya vageno Yisasiꞌa mage huno hama-paiye “Tamakaya Falasia vayaꞌmoꞌyaene Satiusi vayaꞌmoꞌyaene amakupi hanea yana age-lama ohuꞌya amavayaleti havigema nehaya yana kai hame hale-negia avamete huno halegino alakefa hisia yafena kaꞌye ho.” huno hie.
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Higeꞌya ani vayaꞌmoꞌya amakaiꞌami huge havige huꞌya mage hae “Tagaya maya oꞌalita emainona yafe nehie.” huꞌya amakaiꞌami hae.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Hayanagi Yisasiꞌa ani vayaꞌmoꞌya haya kea ago haviteno amakaife mage hie “Naꞌa higetama ‘Kavetia alita omenone.’ hutama tamakaitamia huge havige nehae. Tamakaya nagaifena osi kanoꞌa havitama tamakupi maletama tamametitia hu-mainae.
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 Tamakesa omalegetama havilama nohao? Faefuꞌa (5) mayama faefu tauseniꞌa (5,000) vemoꞌya ne-mainaya yafena tamakesa nohavio? Netagetama naꞌmagi kupi atalaya maya atupayaga ai-mainone hutama nohavio?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 Tamakaya seveniꞌa (7) maya kanoꞌa fo tauseniꞌa (4,000) vemoꞌya netagetama naꞌmagi kupi aitama havate-mainone hutama tamakesa nohavio?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 Nagaya mayahena tamaha-opainogi. Naꞌa higetama ohavinae? Tamakaya Falasia vayaꞌene Satiusi vayaꞌene amakusafinaga hanea yana agelama ohuneꞌya amavayaleti havigema nehaya yana kai hamemo hale-negia avamete huno halegino alakefa hia yafena kaꞌye ho.” huno hu-maine.
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Mani kema higeꞌya haviyana Yisasiꞌa afaꞌa “Kai hame maya hale-negia yafe tamaugafa kaꞌye ho.” huno ohunegi agaya “Falasia vayaꞌene Satiusi vayaꞌmoꞌya nehaya kehe kaꞌye ho.” huno hu-maine.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Yisasiꞌa Sisalia Filipai kaiyaga uvaꞌyi huno agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno hama-vige “Veaꞌmoꞌya nagaifena, ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌnihena taꞌe huꞌya nehae?” huno hama-vige.
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Hamavi-gegeꞌya kenonaꞌa mage huꞌya hae “Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya kagaifena Yoniꞌe, ti fale-neꞌamatea kano, maine huꞌya hageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya kagaifena Ilaiya maine huꞌya hageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya Yelemaiya maine huꞌya hageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya nayo Anumaya Koti aune kanoa fali-mainea kano maine huꞌya nehae.” huꞌya hapai-mainae.
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Hapaigeno Yisasiꞌa amakaifena mage huno hama-vige “Tamakaya nagaifena taꞌe hutama nehae?” huno hamavi-ge.
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Hamavi-gegeno Saimoni Pitaꞌa mage huno hie “Kagaya Kalaisigae, Anumaya Kotiꞌma taugafa ali-gatigahe hu-ga-tenea kano mainane. Haimuꞌaene mainea Anumaya Koti neꞌamoga mainane.” huno hie.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Higeno Yisasiꞌa Pitafena mage huno hapaiye “Saimonigae, Yona nafaꞌnemoga, mani kea hanafe Anumaya Kotiꞌa muse hisana yana kamine. Nagola ma mopafi kanomoꞌa ani yana kaveꞌotinegi ikapinaga mainea Nenafa kave-li-maine.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Nagaya kaha-nepauve kagaya Pitagae ani kagimo aepaꞌa yafamogae. Kagaya yafa kana nehananagiꞌna nagaya mukiꞌa amakuꞌa naminaya veala mani yafaꞌmo agupile no kana huꞌna ki-malenesugeꞌya vayaꞌma hamae-nefalisaya tokiyaꞌamia anima ki-malesua nona alino haviya ohugahie.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Nagaya Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea kumaꞌma yakisana ki nofila kamigahue. Kagaya ma mopafi maineka ‘Ma yana atafa hutama tokiya vaiho.’ huka hisanana Anumaya Kotiꞌa agaiꞌenena ikapinaga ‘Ani yana atafa hu-liho.’ huno hugahie. Kagaya ma mopafi nago yafema ‘Afaꞌa ataleho.’ hukama hisanana Anumaya Kotiꞌa agaiꞌenena ikapinaga aniꞌa hugahie.” huno hie.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Yisasiꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagafe tokiyaꞌage ke huno mage hie “Tamakaya nagoꞌa veala nagaifena ‘Kalaisiꞌe, Anumaya Kotiꞌma taugafa aligatigahe hutenea kanoa ma maine.’ hutama hama-opaiho.” huno hu-maine.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Ani yupa Yisasiꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagafena haenagama falote hisia yamofe aepa heno amave-li-maine. Mage huno hie “Nagaya Yelusalemu visugeꞌya ala vayaꞌene mono note kava vayaꞌene kahegi kema havilinaya anagaꞌene tusiꞌa nagata aisia kava hu-nateteꞌya nahaesageꞌna faligahue. Falisugeꞌya komufi he-vai-natesageꞌna tole yupa maiꞌna tagufa kanale fali-mainesufitila hetigahue.” huno hu-maine.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Higeno Pitaꞌa Yisasina faitega avaleno moteneno aepa heno Yisasife mage hie “Anumaya Kotiꞌa ani kavala ohisaya amaku amakesa amamisie. Anumayanimogae kagaila ani kavala hu-okatesae.” huno hie.
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Higeno Yisasiꞌa mai-yahae huno Pitafena mage huno hie “Satanigae mai halenato kagaya nagai naguꞌa ali haviya hugahe nehanagi kagaya Anumaya Koti havimainea aguꞌagesa kanaleꞌya huka nohavinagi vayaꞌmoꞌya kaha-paiya amaku amakesa nehavine.” huno hie.
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Yisasiꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagafena mage huno hama-paiye “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai nakaveꞌma visaya amakesa havinuꞌyahena amaugafama aliꞌya hai yana amakaveꞌno hu-teteꞌya nagaiꞌma nagata aisigeꞌna falisua kava hisaya amakesa haviteꞌya yafaga yosa kofiꞌya nakave aliꞌya visae.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya maiyaꞌamima atafa huꞌya ali-talakoma hu-lisayana maiyaꞌamimoꞌa falino afaya hapaegahigi nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagaifema hamainageꞌya maiyaꞌamima atalesaya veaꞌmoꞌya maiyaꞌamia ali-gatisugeꞌya agola aliꞌya maigahae.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya mukiꞌa ma mopafi mone afenoꞌyaꞌyaga aliteꞌya maineꞌya falisayana agola maige maige hisaya haimula ago atalenayanagiꞌya ali-mainaya mone afenoꞌamimoꞌa hanaꞌa huno amaya hugahie? Aꞌao amaya ohugahie.
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Nagaya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomonia Nenafaꞌa tokiya hale yamaꞌaene Anumaya Kotina ensole vayaꞌamoꞌyaene eteꞌna esua kanafina mukiꞌa veaꞌmoꞌya ma mopaleꞌma hu-mainesaya yateti anonaꞌa amamigahue.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve nagoꞌa veala maleꞌma hetiꞌya mainaya veala aupaꞌa ofaligahayanagiꞌya hagoteꞌya nagaya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomonina Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea yapi maineꞌna esugeꞌya nagegahae.” huno hu-maine.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.