Mateus 16

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Falasia vayaꞌene Satiusi vayaꞌene Yisasina meye-vataga hisayafe mage huꞌya me hae “Kagaya ikapinagati tokiya avame yana hugeta agamano.” huꞌya hae.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Hageno Yisasiꞌa mage huno hie “Unena tamakaya mage nehae ‘Ikamoꞌa haesa hianagino ega kanale yage falote hugahie.’ hutama nehae.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis:
3 Natepiti hetitama mage nehae siaꞌmoꞌa okomaꞌage huno ikamoꞌa ai-haesa hianagino ‘Menia yasimoꞌene koꞌmoꞌene falote hugahie.’ hutama nehae. Tamage tamakaya ikana neꞌagetama ‘Naꞌa hugahie.’ hutama fako nehayanagi meni kanafima falote hia yana age-lama hutama noꞌagae.
3 E pela manhã: Hoje
4 Tamakaya meni kanafima mainaya veaꞌmogatama tusiya hutama kefo veaꞌne mainae. Anumaya Kotina tamakaveꞌno hu-neꞌataya veaꞌne mainae. Tamakaya ‘Tokiya avame yana hugeta agamano.’ hutama nagaifena hayanagi nagaya nago avame yana ohugahuanagi Yonama hu-tenea tokiya avame yamaꞌage tamave-ligahie.” huno huteno Yisasiꞌa amataleno umaine.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Yisasiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya tikotuna lakaeꞌya vayana amake-kaniꞌya nagoꞌa maya oꞌaliꞌya umainae.
5 E, passando seus discípulos para a outra banda, tinham-se esquecido de fornecer-se de pão.
6 Oꞌaliꞌya vageno Yisasiꞌa mage huno hama-paiye “Tamakaya Falasia vayaꞌmoꞌyaene Satiusi vayaꞌmoꞌyaene amakupi hanea yana age-lama ohuꞌya amavayaleti havigema nehaya yana kai hame hale-negia avamete huno halegino alakefa hisia yafena kaꞌye ho.” huno hie.
6 E Jesus disse-lhes: Adverti e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Higeꞌya ani vayaꞌmoꞌya amakaiꞌami huge havige huꞌya mage hae “Tagaya maya oꞌalita emainona yafe nehie.” huꞌya amakaiꞌami hae.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não nos fornecemos de pão.
8 Hayanagi Yisasiꞌa ani vayaꞌmoꞌya haya kea ago haviteno amakaife mage hie “Naꞌa higetama ‘Kavetia alita omenone.’ hutama tamakaitamia huge havige nehae. Tamakaya nagaifena osi kanoꞌa havitama tamakupi maletama tamametitia hu-mainae.
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós,
9 Tamakesa omalegetama havilama nohao? Faefuꞌa (5) mayama faefu tauseniꞌa (5,000) vemoꞌya ne-mainaya yafena tamakesa nohavio? Netagetama naꞌmagi kupi atalaya maya atupayaga ai-mainone hutama nohavio?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil
10 Tamakaya seveniꞌa (7) maya kanoꞌa fo tauseniꞌa (4,000) vemoꞌya netagetama naꞌmagi kupi aitama havate-mainone hutama tamakesa nohavio?
10 Nem dos sete pães para quatro mil e de quantos cestos levantastes?
11 Nagaya mayahena tamaha-opainogi. Naꞌa higetama ohavinae? Tamakaya Falasia vayaꞌene Satiusi vayaꞌene amakusafinaga hanea yana agelama ohuneꞌya amavayaleti havigema nehaya yana kai hamemo hale-negia avamete huno halegino alakefa hia yafena kaꞌye ho.” huno hu-maine.
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Mani kema higeꞌya haviyana Yisasiꞌa afaꞌa “Kai hame maya hale-negia yafe tamaugafa kaꞌye ho.” huno ohunegi agaya “Falasia vayaꞌene Satiusi vayaꞌmoꞌya nehaya kehe kaꞌye ho.” huno hu-maine.
12 Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Yisasiꞌa Sisalia Filipai kaiyaga uvaꞌyi huno agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno hama-vige “Veaꞌmoꞌya nagaifena, ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌnihena taꞌe huꞌya nehae?” huno hama-vige.
13 E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
14 Hamavi-gegeꞌya kenonaꞌa mage huꞌya hae “Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya kagaifena Yoniꞌe, ti fale-neꞌamatea kano, maine huꞌya hageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya kagaifena Ilaiya maine huꞌya hageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya Yelemaiya maine huꞌya hageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya nayo Anumaya Koti aune kanoa fali-mainea kano maine huꞌya nehae.” huꞌya hapai-mainae.
14 E eles disseram: Uns, João Batista; outros, Elias, e outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Hapaigeno Yisasiꞌa amakaifena mage huno hama-vige “Tamakaya nagaifena taꞌe hutama nehae?” huno hamavi-ge.
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Hamavi-gegeno Saimoni Pitaꞌa mage huno hie “Kagaya Kalaisigae, Anumaya Kotiꞌma taugafa ali-gatigahe hu-ga-tenea kano mainane. Haimuꞌaene mainea Anumaya Koti neꞌamoga mainane.” huno hie.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Higeno Yisasiꞌa Pitafena mage huno hapaiye “Saimonigae, Yona nafaꞌnemoga, mani kea hanafe Anumaya Kotiꞌa muse hisana yana kamine. Nagola ma mopafi kanomoꞌa ani yana kaveꞌotinegi ikapinaga mainea Nenafa kave-li-maine.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue quem to revelou, mas meu Pai, que
18 Nagaya kaha-nepauve kagaya Pitagae ani kagimo aepaꞌa yafamogae. Kagaya yafa kana nehananagiꞌna nagaya mukiꞌa amakuꞌa naminaya veala mani yafaꞌmo agupile no kana huꞌna ki-malenesugeꞌya vayaꞌma hamae-nefalisaya tokiyaꞌamia anima ki-malesua nona alino haviya ohugahie.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Nagaya Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea kumaꞌma yakisana ki nofila kamigahue. Kagaya ma mopafi maineka ‘Ma yana atafa hutama tokiya vaiho.’ huka hisanana Anumaya Kotiꞌa agaiꞌenena ikapinaga ‘Ani yana atafa hu-liho.’ huno hugahie. Kagaya ma mopafi nago yafema ‘Afaꞌa ataleho.’ hukama hisanana Anumaya Kotiꞌa agaiꞌenena ikapinaga aniꞌa hugahie.” huno hie.
19 E eu te darei as chaves do Reino dos céus, e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Yisasiꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagafe tokiyaꞌage ke huno mage hie “Tamakaya nagoꞌa veala nagaifena ‘Kalaisiꞌe, Anumaya Kotiꞌma taugafa aligatigahe hutenea kanoa ma maine.’ hutama hama-opaiho.” huno hu-maine.
20 Então, mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Ani yupa Yisasiꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagafena haenagama falote hisia yamofe aepa heno amave-li-maine. Mage huno hie “Nagaya Yelusalemu visugeꞌya ala vayaꞌene mono note kava vayaꞌene kahegi kema havilinaya anagaꞌene tusiꞌa nagata aisia kava hu-nateteꞌya nahaesageꞌna faligahue. Falisugeꞌya komufi he-vai-natesageꞌna tole yupa maiꞌna tagufa kanale fali-mainesufitila hetigahue.” huno hu-maine.
21 Desde então, começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muito dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Higeno Pitaꞌa Yisasina faitega avaleno moteneno aepa heno Yisasife mage hie “Anumaya Kotiꞌa ani kavala ohisaya amaku amakesa amamisie. Anumayanimogae kagaila ani kavala hu-okatesae.” huno hie.
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Higeno Yisasiꞌa mai-yahae huno Pitafena mage huno hie “Satanigae mai halenato kagaya nagai naguꞌa ali haviya hugahe nehanagi kagaya Anumaya Koti havimainea aguꞌagesa kanaleꞌya huka nohavinagi vayaꞌmoꞌya kaha-paiya amaku amakesa nehavine.” huno hie.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, mas
24 Yisasiꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagafena mage huno hama-paiye “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai nakaveꞌma visaya amakesa havinuꞌyahena amaugafama aliꞌya hai yana amakaveꞌno hu-teteꞌya nagaiꞌma nagata aisigeꞌna falisua kava hisaya amakesa haviteꞌya yafaga yosa kofiꞌya nakave aliꞌya visae.
24 Então, disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz e siga-me;
25 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya maiyaꞌamima atafa huꞌya ali-talakoma hu-lisayana maiyaꞌamimoꞌa falino afaya hapaegahigi nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagaifema hamainageꞌya maiyaꞌamima atalesaya veaꞌmoꞌya maiyaꞌamia ali-gatisugeꞌya agola aliꞌya maigahae.
25 porque aquele que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
26 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya mukiꞌa ma mopafi mone afenoꞌyaꞌyaga aliteꞌya maineꞌya falisayana agola maige maige hisaya haimula ago atalenayanagiꞌya ali-mainaya mone afenoꞌamimoꞌa hanaꞌa huno amaya hugahie? Aꞌao amaya ohugahie.
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Nagaya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomonia Nenafaꞌa tokiya hale yamaꞌaene Anumaya Kotina ensole vayaꞌamoꞌyaene eteꞌna esua kanafina mukiꞌa veaꞌmoꞌya ma mopaleꞌma hu-mainesaya yateti anonaꞌa amamigahue.
27 Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e, então, dará a cada um segundo as suas obras.
28 Tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve nagoꞌa veala maleꞌma hetiꞌya mainaya veala aupaꞌa ofaligahayanagiꞌya hagoteꞌya nagaya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomonina Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea yapi maineꞌna esugeꞌya nagegahae.” huno hu-maine.
28 Em verdade vos digo dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.