Mateus 16
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB
1 Falasia vayaꞌene Satiusi vayaꞌene Yisasina meye-vataga hisayafe mage huꞌya me hae “Kagaya ikapinagati tokiya avame yana hugeta agamano.” huꞌya hae.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Hageno Yisasiꞌa mage huno hie “Unena tamakaya mage nehae ‘Ikamoꞌa haesa hianagino ega kanale yage falote hugahie.’ hutama nehae.
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Natepiti hetitama mage nehae siaꞌmoꞌa okomaꞌage huno ikamoꞌa ai-haesa hianagino ‘Menia yasimoꞌene koꞌmoꞌene falote hugahie.’ hutama nehae. Tamage tamakaya ikana neꞌagetama ‘Naꞌa hugahie.’ hutama fako nehayanagi meni kanafima falote hia yana age-lama hutama noꞌagae.
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Tamakaya meni kanafima mainaya veaꞌmogatama tusiya hutama kefo veaꞌne mainae. Anumaya Kotina tamakaveꞌno hu-neꞌataya veaꞌne mainae. Tamakaya ‘Tokiya avame yana hugeta agamano.’ hutama nagaifena hayanagi nagaya nago avame yana ohugahuanagi Yonama hu-tenea tokiya avame yamaꞌage tamave-ligahie.” huno huteno Yisasiꞌa amataleno umaine.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Yisasiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya tikotuna lakaeꞌya vayana amake-kaniꞌya nagoꞌa maya oꞌaliꞌya umainae.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Oꞌaliꞌya vageno Yisasiꞌa mage huno hama-paiye “Tamakaya Falasia vayaꞌmoꞌyaene Satiusi vayaꞌmoꞌyaene amakupi hanea yana age-lama ohuꞌya amavayaleti havigema nehaya yana kai hame hale-negia avamete huno halegino alakefa hisia yafena kaꞌye ho.” huno hie.
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Higeꞌya ani vayaꞌmoꞌya amakaiꞌami huge havige huꞌya mage hae “Tagaya maya oꞌalita emainona yafe nehie.” huꞌya amakaiꞌami hae.
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Hayanagi Yisasiꞌa ani vayaꞌmoꞌya haya kea ago haviteno amakaife mage hie “Naꞌa higetama ‘Kavetia alita omenone.’ hutama tamakaitamia huge havige nehae. Tamakaya nagaifena osi kanoꞌa havitama tamakupi maletama tamametitia hu-mainae.
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 Tamakesa omalegetama havilama nohao? Faefuꞌa (5) mayama faefu tauseniꞌa (5,000) vemoꞌya ne-mainaya yafena tamakesa nohavio? Netagetama naꞌmagi kupi atalaya maya atupayaga ai-mainone hutama nohavio?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 Tamakaya seveniꞌa (7) maya kanoꞌa fo tauseniꞌa (4,000) vemoꞌya netagetama naꞌmagi kupi aitama havate-mainone hutama tamakesa nohavio?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 Nagaya mayahena tamaha-opainogi. Naꞌa higetama ohavinae? Tamakaya Falasia vayaꞌene Satiusi vayaꞌene amakusafinaga hanea yana agelama ohuneꞌya amavayaleti havigema nehaya yana kai hamemo hale-negia avamete huno halegino alakefa hia yafena kaꞌye ho.” huno hu-maine.
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Mani kema higeꞌya haviyana Yisasiꞌa afaꞌa “Kai hame maya hale-negia yafe tamaugafa kaꞌye ho.” huno ohunegi agaya “Falasia vayaꞌene Satiusi vayaꞌmoꞌya nehaya kehe kaꞌye ho.” huno hu-maine.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Yisasiꞌa Sisalia Filipai kaiyaga uvaꞌyi huno agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno hama-vige “Veaꞌmoꞌya nagaifena, ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌnihena taꞌe huꞌya nehae?” huno hama-vige.
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Hamavi-gegeꞌya kenonaꞌa mage huꞌya hae “Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya kagaifena Yoniꞌe, ti fale-neꞌamatea kano, maine huꞌya hageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya kagaifena Ilaiya maine huꞌya hageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya Yelemaiya maine huꞌya hageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya nayo Anumaya Koti aune kanoa fali-mainea kano maine huꞌya nehae.” huꞌya hapai-mainae.
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 Hapaigeno Yisasiꞌa amakaifena mage huno hama-vige “Tamakaya nagaifena taꞌe hutama nehae?” huno hamavi-ge.
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Hamavi-gegeno Saimoni Pitaꞌa mage huno hie “Kagaya Kalaisigae, Anumaya Kotiꞌma taugafa ali-gatigahe hu-ga-tenea kano mainane. Haimuꞌaene mainea Anumaya Koti neꞌamoga mainane.” huno hie.
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Higeno Yisasiꞌa Pitafena mage huno hapaiye “Saimonigae, Yona nafaꞌnemoga, mani kea hanafe Anumaya Kotiꞌa muse hisana yana kamine. Nagola ma mopafi kanomoꞌa ani yana kaveꞌotinegi ikapinaga mainea Nenafa kave-li-maine.
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Nagaya kaha-nepauve kagaya Pitagae ani kagimo aepaꞌa yafamogae. Kagaya yafa kana nehananagiꞌna nagaya mukiꞌa amakuꞌa naminaya veala mani yafaꞌmo agupile no kana huꞌna ki-malenesugeꞌya vayaꞌma hamae-nefalisaya tokiyaꞌamia anima ki-malesua nona alino haviya ohugahie.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Nagaya Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea kumaꞌma yakisana ki nofila kamigahue. Kagaya ma mopafi maineka ‘Ma yana atafa hutama tokiya vaiho.’ huka hisanana Anumaya Kotiꞌa agaiꞌenena ikapinaga ‘Ani yana atafa hu-liho.’ huno hugahie. Kagaya ma mopafi nago yafema ‘Afaꞌa ataleho.’ hukama hisanana Anumaya Kotiꞌa agaiꞌenena ikapinaga aniꞌa hugahie.” huno hie.
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Yisasiꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagafe tokiyaꞌage ke huno mage hie “Tamakaya nagoꞌa veala nagaifena ‘Kalaisiꞌe, Anumaya Kotiꞌma taugafa aligatigahe hutenea kanoa ma maine.’ hutama hama-opaiho.” huno hu-maine.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Ani yupa Yisasiꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagafena haenagama falote hisia yamofe aepa heno amave-li-maine. Mage huno hie “Nagaya Yelusalemu visugeꞌya ala vayaꞌene mono note kava vayaꞌene kahegi kema havilinaya anagaꞌene tusiꞌa nagata aisia kava hu-nateteꞌya nahaesageꞌna faligahue. Falisugeꞌya komufi he-vai-natesageꞌna tole yupa maiꞌna tagufa kanale fali-mainesufitila hetigahue.” huno hu-maine.
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Higeno Pitaꞌa Yisasina faitega avaleno moteneno aepa heno Yisasife mage hie “Anumaya Kotiꞌa ani kavala ohisaya amaku amakesa amamisie. Anumayanimogae kagaila ani kavala hu-okatesae.” huno hie.
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Higeno Yisasiꞌa mai-yahae huno Pitafena mage huno hie “Satanigae mai halenato kagaya nagai naguꞌa ali haviya hugahe nehanagi kagaya Anumaya Koti havimainea aguꞌagesa kanaleꞌya huka nohavinagi vayaꞌmoꞌya kaha-paiya amaku amakesa nehavine.” huno hie.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Yisasiꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagafena mage huno hama-paiye “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai nakaveꞌma visaya amakesa havinuꞌyahena amaugafama aliꞌya hai yana amakaveꞌno hu-teteꞌya nagaiꞌma nagata aisigeꞌna falisua kava hisaya amakesa haviteꞌya yafaga yosa kofiꞌya nakave aliꞌya visae.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya maiyaꞌamima atafa huꞌya ali-talakoma hu-lisayana maiyaꞌamimoꞌa falino afaya hapaegahigi nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagaifema hamainageꞌya maiyaꞌamima atalesaya veaꞌmoꞌya maiyaꞌamia ali-gatisugeꞌya agola aliꞌya maigahae.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya mukiꞌa ma mopafi mone afenoꞌyaꞌyaga aliteꞌya maineꞌya falisayana agola maige maige hisaya haimula ago atalenayanagiꞌya ali-mainaya mone afenoꞌamimoꞌa hanaꞌa huno amaya hugahie? Aꞌao amaya ohugahie.
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Nagaya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomonia Nenafaꞌa tokiya hale yamaꞌaene Anumaya Kotina ensole vayaꞌamoꞌyaene eteꞌna esua kanafina mukiꞌa veaꞌmoꞌya ma mopaleꞌma hu-mainesaya yateti anonaꞌa amamigahue.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve nagoꞌa veala maleꞌma hetiꞌya mainaya veala aupaꞌa ofaligahayanagiꞌya hagoteꞌya nagaya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomonina Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea yapi maineꞌna esugeꞌya nagegahae.” huno hu-maine.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.