Mateus 14

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ani kanafina Helotiꞌa sauve kanogino Yisasiꞌa mukiꞌama hu-mainea kavaꞌmona avageꞌa havimaine.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 Haviteno Helotiꞌa agaiꞌa aliꞌya vayaꞌahe mage huno hie “Ma kanoa Yoniꞌe, tima fale-neꞌama-tea kanoa, fali-mainefitila ago heti-maineafe ayapitila tokiyaꞌage avame yana nehie.” huno hie.
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 — ausente —
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 — ausente —
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Nofi huteteno Helotiꞌa Yonifena “Haesugeno falisie.” huno hianagi mukiꞌa veaꞌmogamife koli hu-maine. Ani veaꞌmoꞌya Yonifena “Aune kano maine.” huꞌya haya yafe ohaene.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Ohaenegi nago yupa, Helotina atenea kanahe, huꞌya muse hu-taya yupa nagoꞌa veaꞌmoꞌya Helotiꞌene melitalu hu-mainageno Helotiasina munaꞌamoꞌa mukiꞌa veaꞌmogami amuꞌnopi amoa aye-maine. Neꞌayegeno anima ayea yafena Helotiꞌa tusiya huno musena hu-maine.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 Nehuno ani munafena mage huno hie “Nagaya tamage Anumaya Koti aulagafi kaha-nepauve kahaisia yafena hisanageꞌna afaꞌa kamigahue.” huno hu-maine.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Higeno ani munaꞌmona itaꞌamoꞌa nagoꞌa agu agesa amiteno mage huno hie “Yoniꞌa ti fale-neꞌama-tea kanomo ageꞌya fakalika agenopaꞌa ai-fakalika yopafi maleteka me namio.” huno hie.
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Higenoꞌa ala sauve kanomo aipamoꞌa tusiꞌa kanaꞌage higeno Anumaya Koti aulagafima huno lokiya vai-malea yafeꞌene mainaya vayaꞌamofeꞌene agesa haviteno aliꞌya vayaꞌahe mage hie “Ani munaꞌmo kea ali hipoꞌya hiho.” huno hu-maine.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 Huteno aliꞌya vayaꞌa hu-mategeꞌya kina nopinaga Yonina ageꞌya mo fakali-talenae.
10 João foi decapitado na prisão,
11 Fakaliteꞌya hatagama haya anumaꞌa yopafi maleteꞌya ani munala aliꞌya memigeno itaꞌamotega alino umaine.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Yoni anagaꞌmoꞌya augafaꞌa me hipoꞌya huꞌya mo he-vai-teteꞌya Yisasina mo hapai-mainae.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Hapaigeno Yisasiꞌa ani kea haviteno tipi kalefi haisaga hu-maino kaꞌme kotega umaine. Vigeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya ani kea haviteꞌya kumaꞌamileti mopafi akave uꞌya anile umainae.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 Yisasiꞌa tipi kalefiti hati-lavino ti agegayalaga maineno ageana kasagoꞌya melitalu hu-mainaya veaꞌmogamina amaketeno kalagi ai-mateno kali neꞌaliya veala alino kanale hu-ma-tene.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Une kigeꞌya agaiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya agaite mage huꞌya me hae “Tagaya vaya omai kaiyaga mainonanagino hani-kisia yafe mukiꞌa veaꞌmogamina hu-ma-tesanageꞌya kumaꞌma hanesilega ute ete huꞌya nesaya kavela miya hisae.” huꞌya hae.
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Hageno Yisasiꞌa mage huno hama-paiye “Naꞌa hinageꞌya ugahae? Tamakaitami kavela amamiho.” huno hie.
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Higeꞌya mage hae “Tagaipina osi kave kanoꞌa hane faefuꞌa (5) mayaene tole noyame kanoꞌagi huno hane.” huꞌya hae.
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Hageno “Ani kavela alitama eho.” huno hu-maine.
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Huteno Yisasiꞌa mage hie “Mukiꞌamogatama alitalu hute hute hutama apete mopale maiho.” huno higeꞌya mopale mainageno Yisasiꞌa faefuꞌa (5) mayaene tole noyamene alino ikapinaga age-saga huno Anumaya Kotitega huno muse huteno ani maya kolino agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌa amamigeꞌya mukiꞌa veala amamite amamite hu-mainae.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 Hageꞌya mukiꞌa nageno amamu higeꞌya atalaya atupa-tapaꞌa aliꞌya tuelufuꞌa (12) kula ai-hava-te-mainae.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Kaveꞌma naya vayaꞌyaga faefu tauseniꞌa (5,000) vemoꞌya ne-mainae. Ne-mainagi aꞌne nafaꞌneꞌamia ohapalinae. Ohavunamaꞌa aꞌne nafaꞌnene ne-mainae.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Netageno Yisasiꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmogamina mage huno hama-paiye “Tamakaya nagaila nataletama tipi kalefi haisaga hu-maitama atu kaiyaga hagotetama utegeꞌna nagaya veala hu-ma-tesugeꞌya viho.”
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 Hu-ma-tegeꞌya utageno agaiꞌage Anumayamotega havigegahe agoꞌyafi haino agaiꞌage mainegeno hani-ki-maine.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 Hani-ki-geno tipi kalea ti amuꞌnopi utegeno yasimoꞌa aulegati eno ani lipi kalea molino mo ai-yahae me ai-yahae hu-maine.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Koti avametega Yisasiꞌa timo agupile aiya aiyeme aiyeme tipi kalema hanelega umaine.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 Neꞌvigeꞌya ani anagaꞌmoꞌya Yisasiꞌa ti agupileꞌma aiya ayeme ayeme eaꞌyana ageteꞌya tusiꞌa amamaꞌyo aiteꞌya mage hae “Hakalo neꞌefi?” huꞌya “Avovo.” hae.
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Avovo nehageno aupaꞌa Yisasiꞌa mage huno hie “Kolia ohutama maiho. Nagaya neꞌogi tokiyaꞌage hutama maiho.” huno hie.
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Higeno Pitaꞌa kenonaꞌa mage huno hie “Anumayamogae kagayama mainenuka nagaifena ‘Timo agupile kaiya ayeme yeme eno.’ huka hugeꞌna vano.” huno hie.
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Higeno Yisasiꞌa Pitafe mage hie “Kagaya elavika eno.” huno hapaigeno Pitaꞌa tipi kalefitila hati-lavino timo agupile aiya ayeme yeme Yisasitega ugahe hie.
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 Ugahe hianagi ala yasimoꞌma tokiyaꞌage huno eaꞌyate ageteno koli huno tipi hapaꞌnesia ya huteno mage hie “Anumayamogae naugafa ali-gatio.” huno hie.
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Higeno aupaꞌa Yisasiꞌa ayana hagaꞌyu huno Pitana atafa huteno mage huno hie “Kagaya nagaifena havika osi kanoꞌa kagupina maleka kametitia hu-mainana kanomogae naꞌa higeka tole kagesa nehavine?” huno hu-maine.
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Naꞌa huteꞌana tipi kalefi haisaga hu-maiꞌageno yasimoꞌa taga hu-maine.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Taga higeꞌya tipi kalefima mainaya vayaꞌmoꞌya Yisasife muse huꞌya agia alisaga huꞌya mage hae “Tamage kagaya Anumaya Koti nafaꞌne mainane.” huꞌya hu-mainae.
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Ani ti kotuꞌmona takaeꞌya Kenesale kotega uvaꞌyi hu-mainae.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Vigeꞌya ani kumate veaꞌmoꞌya Yisasina age-lama huꞌya ageteꞌya alu kumate kumate ke huꞌya mage hae “Kali veala amavaletama eho.” huꞌya hageꞌya kali veala amavaleꞌya Yisasite emainae.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 Kali neꞌaliya veaꞌmoꞌya emaineꞌya Yisasife mage huꞌya havigae “Kenakamo atupalekeꞌya avate hisune.” huꞌya nehuꞌya avate hu-mainaya veaꞌmogamina kalimoꞌa kanale hu-ma-tene.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.