Mateus 14
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC
1 Ani kanafina Helotiꞌa sauve kanogino Yisasiꞌa mukiꞌama hu-mainea kavaꞌmona avageꞌa havimaine.
1 Naquele tempo, ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus.
2 Haviteno Helotiꞌa agaiꞌa aliꞌya vayaꞌahe mage huno hie “Ma kanoa Yoniꞌe, tima fale-neꞌama-tea kanoa, fali-mainefitila ago heti-maineafe ayapitila tokiyaꞌage avame yana nehie.” huno hie.
2 E disse aos seus criados: Este é João Batista; ressuscitou dos mortos, e, por isso, estas maravilhas operam nele.
3 — ausente —
3 Porque Herodes tinha prendido João e tinha-o manietado e encerrado no cárcere por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 — ausente —
4 porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 Nofi huteteno Helotiꞌa Yonifena “Haesugeno falisie.” huno hianagi mukiꞌa veaꞌmogamife koli hu-maine. Ani veaꞌmoꞌya Yonifena “Aune kano maine.” huꞌya haya yafe ohaene.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 Ohaenegi nago yupa, Helotina atenea kanahe, huꞌya muse hu-taya yupa nagoꞌa veaꞌmoꞌya Helotiꞌene melitalu hu-mainageno Helotiasina munaꞌamoꞌa mukiꞌa veaꞌmogami amuꞌnopi amoa aye-maine. Neꞌayegeno anima ayea yafena Helotiꞌa tusiya huno musena hu-maine.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele e agradou a Herodes,
7 Nehuno ani munafena mage huno hie “Nagaya tamage Anumaya Koti aulagafi kaha-nepauve kahaisia yafena hisanageꞌna afaꞌa kamigahue.” huno hu-maine.
7 pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Higeno ani munaꞌmona itaꞌamoꞌa nagoꞌa agu agesa amiteno mage huno hie “Yoniꞌa ti fale-neꞌama-tea kanomo ageꞌya fakalika agenopaꞌa ai-fakalika yopafi maleteka me namio.” huno hie.
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui num prato a cabeça de João Batista.
9 Higenoꞌa ala sauve kanomo aipamoꞌa tusiꞌa kanaꞌage higeno Anumaya Koti aulagafima huno lokiya vai-malea yafeꞌene mainaya vayaꞌamofeꞌene agesa haviteno aliꞌya vayaꞌahe mage hie “Ani munaꞌmo kea ali hipoꞌya hiho.” huno hu-maine.
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Huteno aliꞌya vayaꞌa hu-mategeꞌya kina nopinaga Yonina ageꞌya mo fakali-talenae.
10 E mandou degolar João no cárcere,
11 Fakaliteꞌya hatagama haya anumaꞌa yopafi maleteꞌya ani munala aliꞌya memigeno itaꞌamotega alino umaine.
11 e a sua cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 Yoni anagaꞌmoꞌya augafaꞌa me hipoꞌya huꞌya mo he-vai-teteꞌya Yisasina mo hapai-mainae.
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram, e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Hapaigeno Yisasiꞌa ani kea haviteno tipi kalefi haisaga hu-maino kaꞌme kotega umaine. Vigeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya ani kea haviteꞌya kumaꞌamileti mopafi akave uꞌya anile umainae.
13 E Jesus, ouvindo isso, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo- o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 Yisasiꞌa tipi kalefiti hati-lavino ti agegayalaga maineno ageana kasagoꞌya melitalu hu-mainaya veaꞌmogamina amaketeno kalagi ai-mateno kali neꞌaliya veala alino kanale hu-ma-tene.
14 E Jesus, saindo, viu uma grande multidão e, possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 Une kigeꞌya agaiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya agaite mage huꞌya me hae “Tagaya vaya omai kaiyaga mainonanagino hani-kisia yafe mukiꞌa veaꞌmogamina hu-ma-tesanageꞌya kumaꞌma hanesilega ute ete huꞌya nesaya kavela miya hisae.” huꞌya hae.
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias e comprem comida para si.
16 Hageno Yisasiꞌa mage huno hama-paiye “Naꞌa hinageꞌya ugahae? Tamakaitami kavela amamiho.” huno hie.
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 Higeꞌya mage hae “Tagaipina osi kave kanoꞌa hane faefuꞌa (5) mayaene tole noyame kanoꞌagi huno hane.” huꞌya hae.
17 Então, eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Hageno “Ani kavela alitama eho.” huno hu-maine.
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 Huteno Yisasiꞌa mage hie “Mukiꞌamogatama alitalu hute hute hutama apete mopale maiho.” huno higeꞌya mopale mainageno Yisasiꞌa faefuꞌa (5) mayaene tole noyamene alino ikapinaga age-saga huno Anumaya Kotitega huno muse huteno ani maya kolino agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌa amamigeꞌya mukiꞌa veala amamite amamite hu-mainae.
19 Tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos, à multidão.
20 Hageꞌya mukiꞌa nageno amamu higeꞌya atalaya atupa-tapaꞌa aliꞌya tuelufuꞌa (12) kula ai-hava-te-mainae.
20 E comeram todos e saciaram-se, e levantaram dos pedaços que sobejaram doze cestos cheios.
21 Kaveꞌma naya vayaꞌyaga faefu tauseniꞌa (5,000) vemoꞌya ne-mainae. Ne-mainagi aꞌne nafaꞌneꞌamia ohapalinae. Ohavunamaꞌa aꞌne nafaꞌnene ne-mainae.
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 Netageno Yisasiꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmogamina mage huno hama-paiye “Tamakaya nagaila nataletama tipi kalefi haisaga hu-maitama atu kaiyaga hagotetama utegeꞌna nagaya veala hu-ma-tesugeꞌya viho.”
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco e fossem adiante, para a outra banda, enquanto despedia a multidão.
23 Hu-ma-tegeꞌya utageno agaiꞌage Anumayamotega havigegahe agoꞌyafi haino agaiꞌage mainegeno hani-ki-maine.
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 Hani-ki-geno tipi kalea ti amuꞌnopi utegeno yasimoꞌa aulegati eno ani lipi kalea molino mo ai-yahae me ai-yahae hu-maine.
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas, porque o vento era contrário.
25 Koti avametega Yisasiꞌa timo agupile aiya aiyeme aiyeme tipi kalema hanelega umaine.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, caminhando por cima do mar.
26 Neꞌvigeꞌya ani anagaꞌmoꞌya Yisasiꞌa ti agupileꞌma aiya ayeme ayeme eaꞌyana ageteꞌya tusiꞌa amamaꞌyo aiteꞌya mage hae “Hakalo neꞌefi?” huꞌya “Avovo.” hae.
26 E os discípulos, vendo-o caminhar sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram, com medo.
27 Avovo nehageno aupaꞌa Yisasiꞌa mage huno hie “Kolia ohutama maiho. Nagaya neꞌogi tokiyaꞌage hutama maiho.” huno hie.
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu; não temais.
28 Higeno Pitaꞌa kenonaꞌa mage huno hie “Anumayamogae kagayama mainenuka nagaifena ‘Timo agupile kaiya ayeme yeme eno.’ huka hugeꞌna vano.” huno hie.
28 E respondeu-lhe Pedro e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 Higeno Yisasiꞌa Pitafe mage hie “Kagaya elavika eno.” huno hapaigeno Pitaꞌa tipi kalefitila hati-lavino timo agupile aiya ayeme yeme Yisasitega ugahe hie.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 Ugahe hianagi ala yasimoꞌma tokiyaꞌage huno eaꞌyate ageteno koli huno tipi hapaꞌnesia ya huteno mage hie “Anumayamogae naugafa ali-gatio.” huno hie.
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me.
31 Higeno aupaꞌa Yisasiꞌa ayana hagaꞌyu huno Pitana atafa huteno mage huno hie “Kagaya nagaifena havika osi kanoꞌa kagupina maleka kametitia hu-mainana kanomogae naꞌa higeka tole kagesa nehavine?” huno hu-maine.
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o e disse-lhe:
32 Naꞌa huteꞌana tipi kalefi haisaga hu-maiꞌageno yasimoꞌa taga hu-maine.
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 Taga higeꞌya tipi kalefima mainaya vayaꞌmoꞌya Yisasife muse huꞌya agia alisaga huꞌya mage hae “Tamage kagaya Anumaya Koti nafaꞌne mainane.” huꞌya hu-mainae.
33 Então, aproximaram-se os que estavam no barco e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Ani ti kotuꞌmona takaeꞌya Kenesale kotega uvaꞌyi hu-mainae.
34 E, tendo passado para a outra banda, chegaram à terra de Genesaré.
35 Vigeꞌya ani kumate veaꞌmoꞌya Yisasina age-lama huꞌya ageteꞌya alu kumate kumate ke huꞌya mage hae “Kali veala amavaletama eho.” huꞌya hageꞌya kali veala amavaleꞌya Yisasite emainae.
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 Kali neꞌaliya veaꞌmoꞌya emaineꞌya Yisasife mage huꞌya havigae “Kenakamo atupalekeꞌya avate hisune.” huꞌya nehuꞌya avate hu-mainaya veaꞌmogamina kalimoꞌa kanale hu-ma-tene.
36 E rogavam-lhe que, ao menos, eles pudessem tocar a orla da sua veste; e todos os que a tocavam ficavam sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.