Mateus 12
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB
1 Nago Sapati yupa Yisasiꞌene agaiꞌaene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌaene nago atili hoya amuꞌnopi neꞌvageno anagaꞌamogamina amakategeꞌya ani atilia kaleteꞌya takiꞌya ne-mainae.
1 Naquele tempo passou Jesus pelas searas num dia de sábado; e os seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas, e a comer.
2 Nenageꞌya nagoꞌa Falasia vayaꞌmoꞌya amaketeꞌya Yisasifena mage huꞌya hae “Ago kagaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya Sapati yupama katile-malenaya yana ali haviya nehae.” huꞌya hae.
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer no sábado.
3 Hageno Yisasiꞌa mage huno hie “Tamakaya Tevitina agava huꞌya umainaya vayaꞌene amaka-te-mainea yamo kea hapalitama ohavinao?
3 Ele, porém, lhes disse: Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Amakategeno Tevitiꞌa Anumaya Koti nopi hai-faleno ‘Afa vayaꞌmoꞌya onesageꞌya mono nopi kava vayaꞌmoꞌya amakaiꞌamige negahae.’ huꞌya katile-malenaya maya Tevitiꞌa agaiꞌaene tokaeꞌya emainaya vayaꞌenena ne-mainae.
4 Como entrou na casa de Deus, e como eles comeram os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem a seus companheiros, mas somente aos sacerdotes?
5 Tamakaya kahegi kema kae-malenaya avopima hanea kea hapalitama ohavinao? Mage huno hu-maine mono note kava vayaꞌmoꞌya mukiꞌa Sapati yupa aliꞌyaꞌamia neꞌaliꞌya Sapatimo kahegi kemona atagayayanagi Anumaya Kotiꞌa ‘Kefo ya haya vaya mainae.’ huno ohune.
5 Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?
6 Tamaha-pauve Anumaya Koti ala mono nomona agase-mainea kanoa nagaiꞌniꞌa ma mainoe.
6 Digo-vos, porém, que aqui está o que é maior do que o templo.
7 Nayona Anumaya Koti autaꞌmafina mage huꞌya kae-malenayane.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios, não condenaríeis os inocentes.
8 Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna Sapati yupa kava yagai-mainoe.” huno hu-maine.
8 Porque o Filho do homem até do sábado é o Senhor.
9 Ani kumala neꞌataleno mono nopi haino maine.
9 Partindo dali, entrou Jesus na sinagoga deles.
10 Maineno ageana nago kanoa aya avayu hu-lavi-mainea kanoa anile maine. Mainegeꞌya nagoꞌa vayaꞌmoꞌya Yisasiꞌa havi kavaꞌma hisiafene huꞌya ati neꞌayeꞌya Yisasife mage huꞌya hae “Sapati yupa kali kanoa alino kanale hu-tesia yana kanale yano?” huꞌya Yisasina havinegeꞌya amata hu-mainae.
10 E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiadas; e eles, para poderem acusar a Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 Yisasiꞌa mage huno hie “Nagola hana kanomoga afukama Sapati yupama komufi tavi-mainesigeka ago hevayu huka faitega ategano? E aniꞌa hugane.
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma só ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não há de lançar mão dela, e tirá-la?
12 Veaꞌmoꞌya afua agaseꞌya ala yaga mainaya yafenagiꞌya kahegi kemoꞌa ‘Sapati yupa kanale ya hu-ma-teho.’ huno hu-maine.”
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é lícito fazer bem nos sábados.
13 Huteno ani ayama avayu hulavi-mainea kanomofe mage huno hapaiye “Kayana aipi huo.” huno higeno aipi hiana nago kaiyaga ayaꞌmoꞌma hia kava huno kanale hu-maine.
13 Então disse àquele homem: estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restituída sã como a outra.
14 Kanale hianagi Falasia vayaꞌmoꞌya mono nopitila ataleteꞌya hati-laviꞌya melitalu huꞌya huge havige huteꞌya “Yisasina hanaꞌa huta haesunageno falisie?” huꞌya vege hu-mainae.
14 Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, para o matarem.
15 Yisasina haegahema huge havige haya kea ago haviteno ani kumala neꞌataleno vigeꞌya kasagoꞌya veaꞌmoꞌya akave vageno mukiꞌa kali veaꞌmogamina kaliꞌamia alino kanale hu-ma-tene.
15 Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Acompanharam-no muitos; e ele curou a todos,
16 Hu-ma-teteno mage huno hie “Nagai aepaꞌa veala hamaꞌopaiho.” huno hie.
16 e advertiu-lhes que não o dessem a conhecer;
17 Mani kema hia kemofena nayona Aisaiyaꞌa Anumaya Kotina aune kanomo hu-mainea kemoꞌa falote huno tamage hie. Mage huno hu-maineane.
17 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
18 Anumaya Kotiꞌa mage huno hie ageho mani kanoa nagai aliꞌya kano maisia yafe ago hapali-tenoe. Ani kanohena aluya huꞌna musena nehuꞌna nahau-mainea kanoe. Nagaya Avamuꞌnia amisugeno nagayama fatago huꞌna yagai-matesua kehena mukiꞌa Yuta vea omainaya veala hama-paigahie.
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu espírito, e ele anunciará aos gentios o juízo.
19 Agaya kea oꞌvaino ala kenake ohugahigi katega veaꞌmoꞌya nagola agea ohavigahae.
19 Não contenderá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz.
20 Nagoꞌma fagagi mainesia hopama alino kofa ohuno aniꞌa huno fulu fuluma hu-mainaya veaꞌmoꞌmogamina kaꞌyona oꞌamamigahie. Asu hugahema hisia kaꞌnila asu ohuno aniꞌa huno fulu fuluma hu-mainaya veaꞌmoꞌmogamina kaꞌyona oꞌamamigahianagino agaiꞌa fatago kavala huge huge hisiana ani fatago kavaꞌamoꞌa havi kavaꞌmona agaseno haigahie.
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo;
21 Haisiana muki mopale Yuta vea omainaya veaꞌmoꞌya agai agihe haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti hugahae.
21 e no seu nome os gentios esperarão.
22 Nago kanomona Kefo Avamuꞌmoꞌa* aguꞌafi maineno aulaga alino asu huno avefuꞌna alino ai-yahae higeno agea noꞌaiyanagiꞌya Yisasite avaleꞌya ageno Yisasiꞌa ani Kefo Avamula anati-talegeno vigeno ani kanomoꞌa aulaga age-gali huno ageteno agea aino kea kea hie.
22 Trouxeram-lhe então um endemoninhado cego e mudo; e ele o curou, de modo que o mudo falava e via.
23 Ani kava higeꞌya alitalu hu-mainaya veaꞌmoꞌya ageteꞌya tusi amamaꞌyo ai-mainae. Amamaꞌyo aigeꞌya mage hae “Mani kanomoꞌa Tevitina aginagomo maineo? Anumaya Kotiꞌa taugafa ali-gatigahema hutea kano maineo?” huꞌya hae.
23 E toda a multidão, maravilhada, dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?
24 Hageꞌya Falasia vayaꞌmoꞌya haviteꞌya mage hae “Pielesepuliꞌa Kefo Avamuꞌyagale kava hu-mainea kanomoꞌa tokiyaꞌa amigeno Kefo Avamuꞌmona anati-neꞌatale.” huꞌya hae.
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, disseram: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Hageno Yisasiꞌa amakupi haviya amaku amakesa ago haviteno mage hie “Mukiꞌa nagoke kotega veaꞌmoꞌya aye-fako huꞌya tuma hisayana ani kotega veaꞌnene haviya hu-lavigahae. Nago kumate afamopina aye-fako huꞌya ‘Alu vaya mainone.’ huꞌya tuma hisayana ani kumaꞌene afamoꞌene haviya hu-lavigahae.
25 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Sataniꞌa agaiꞌa aliꞌya Avamuꞌyagamona anati-talesiana agaiꞌa nofi vayaꞌma aye-fako huꞌya ‘Alu vaya mainone.’ huꞌya hisayana Sataniꞌa kava yagaisia tokiyaꞌa hanaꞌa huno hanegahie?
26 Ora, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino?
27 Nagaifena ‘Kagaya Pielesepulimo tokiyaleti anati-neꞌatalane.’ hutama hayanagi tamakaitami anagatamimoꞌa Kefo Avamula anati-talageno Pielesepulimo amakaila amaya nehio? Ani anagatamia amakaiꞌami manima haya kea ali fako huꞌya tamave-neliye.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Tamage nagaya Anumaya Koti Avamuꞌmo tokiyaleti ani Kefo Avamuꞌyaga anati-neꞌataloafe Anumaya Kotiꞌa kava yagaisia kanamoꞌa tamakaitela ago emaine.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
29 Nagola tokiyaꞌage kanomoꞌma nomaꞌafima nago kanomoꞌa musufa ya hugahe vinunoꞌa hagoteno ani tokiya kanomona nofiteti ki-teteno afenoꞌyamaꞌa musufa yana hugahie. Nagaya aniꞌa hu-mainoafe Satanina agaseꞌna nofiteti ki-teteꞌna agai Avamula ago anati-talenoe.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa do valente, e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente? e então lhe saquear a casa.
30 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai kanapa veaꞌne omaisayana kame vayaꞌniꞌa mainae. Sipi sipiꞌnima naya huꞌya ali-taluma ohisaya veaꞌmoꞌya amanati-neꞌatalae.”
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 Naꞌa hu-maineafe nagaya tamaha-nepauve mukiꞌa alu kefo ya alu kefo yaꞌene hu-haviya hu-neꞌataya yaꞌene Anumaya Kotiꞌa aigeꞌama-teno ani kefo yaꞌamia atale-ma-tegahianagi nagoꞌa veaꞌnemoꞌya Alu aotage Avamuꞌmofema hu-haviya hu-tesayana Anumaya Kotiꞌa aigeꞌma-teno ani kefo yaꞌamia atale-oꞌama-tegahie.
31 Portanto vos digo: Todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomonihema hu-haviya hu-natesayana Anumaya Kotiꞌa aigeꞌama-teno ani kefo yaꞌamia atale-ma-tegahianagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya Alu Aotage Avamuꞌmofema hu-haviya hu-tesayana Anumaya Kotiꞌa aigeꞌamateno ani kefo yaꞌamia meni kanafiꞌene haenagama falote hisia kanafiꞌene agola atale-oꞌama-tegahie.
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no vindouro.
33 “Kanale yosama hanesigenoꞌa alagaꞌamoꞌenena kanaleꞌya hugahie. Havi yosama hanesigenoꞌa alagaꞌamoꞌenena haviya hugahie. Veaꞌmoꞌya yosalaga ageteꞌya kanale yosalaga hanesigeꞌyahena ‘Kanale yosa hane.’ huꞌya hugahae.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom; ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Tamakaya osifaꞌvemo nafaꞌneyagamogatama havi vayalagitama hanaꞌa hutama kanale kea hugahae? Veaꞌmoꞌya amaku amakesafinaga havateteno ai-vali-lavi-mainea kea amavayafiti hu-falote nehae.
34 Raça de víboras! como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 Fatago huꞌya mainaya veaꞌmoꞌya kanale amaku amakesa havilineꞌya kanale kavala nehayanagi kefo yama nehaya veaꞌmoꞌya havi amaku amakesa havi-lineꞌya havi kavakeꞌya nehae.
35 O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 Nagaya tamaha-nepauve Anumaya Kotiꞌa veala kaiyekema hu-ma-teno ali fako hisia yupa mukiꞌa veaꞌmoꞌya amakesa ohavi ke huꞌya hu-haviya hu-ma-tenesaya kehena Anumaya Kotiꞌa hama-vi-gegahie.
36 Digo-vos, pois, que de toda palavra fútil que os homens disserem, hão de dar conta no dia do juízo.
37 Hu-mainesana keleti Anumaya Kotiꞌa kagaifena ‘Havi kavala ohunane.’ huno hu-ga-tegahianagi hu-mainesana keleti ‘Kefo ya hu-mainane.’ huno hu-ga-tegahie.”
37 Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado.
38 Nagoꞌa kahegi kema havilinaya anagaꞌene Falasia vayaꞌene Yisasife mage huꞌya hae “Huma-ve-nelina kanomogae tokiya avame yana tavelio.” huꞌya hae.
38 Então alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram: Mestre, queremos ver da tua parte algum sinal.
39 Hageno Yisasiꞌa mage huno hama-paiye “Ma kanafima mainaya veaꞌmoꞌya tusiya huꞌya havi veaꞌne mainae. Anumaya Kotina amakaveꞌno hu-tenaya veaꞌne mainae. ‘Tokiyaꞌage avame yana tavelio.’ hutama nehayanagi alu avame yana Anumaya Kotiꞌa otamamigahigi nagoke avame yake tama-ve-ligahie. Nayoma mainea Anumaya Koti aune kanoa Yonaꞌma hu-mainea avame yamaꞌage tama-ve-ligahue.
39 Mas ele lhes respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o do profeta Jonas;
40 Yonana ala noyamemoꞌa asaga huno nakaigeno tagufa (3) kegeꞌene felugaene aipafinaga mainea kava huꞌna ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna he-vai-natesageꞌna tagufa (3) kegeꞌene felugaene mopafinaga maigahue.
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra.
41 Ninive kumate mainaya veaꞌmogamina Yonaꞌa Anumaya Koti kea hama-paigeꞌya kefo yaꞌamihena amaipa aiyahae hu-mainagi haviho menia Yonana agase-mainea kanoa ma mainegetama tamakaya kefo yatamihena tamaipa ai-yahae nohae. Tamaipa ai-yahae nohayafe Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hu-lama-tesia kanamoꞌa nayoma Ninive kumate mainaya veaꞌmoꞌya hetiꞌya menia ma kanafima mainaya veaꞌmoꞌya kefo yama hu-mainaya yafena hu-falote hu-lama-tegahae.
41 Os ninivitas se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui quem é maior do que Jonas.
42 Nagola alu haupalegati emainea sauve aꞌmoꞌa mopamona atupaleti eno Solomonina kanale agu agesaene kanomo kea me havigahe emaine. Emaineanagi haviho Solomonina agase-mainea kanoa ma mainegetama tamakaya agai kea nohaviye. Nohaviyafe Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hu-lama-tesia yupa ani aꞌmoꞌa hetino menia ma kanafima mainetama kefo yama nehutama agai kema nohaviya yafena hu-falote hu-lama-tegahie.”
42 A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui quem é maior do que Salomão.
43 Nagola Kefo Avamuꞌmoꞌa vaya aguꞌafi haino maineleti ataleno viaꞌyamo hau hu-mainea kopinaga mo vaiyatete huno mai-faluma hisia kumafena ati yegeteana mai-falu hisia kumala oꞌagene.
43 Ora, havendo o espírito imundo saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Oꞌageno “Hagoteꞌna maigeꞌna emainoa agu nopi eteꞌna umaigahue.” huno huteno mogeana ani agu nopina vayala omaigeno ago sese huno kanale ya hu-malenegeno moge-maine.
44 Então diz: Voltarei para minha casa, donde saí. E, chegando, acha-a desocupada, varrida e adornada.
45 Mogeteno eteno viaꞌyamo seveniꞌa (7) kefo yaꞌamimoꞌma agase-mainaya Kefo Avamuꞌyaga momavaleno egeꞌya ani agu nopi hai-faleꞌya mainageno hagoteno ani kanomoꞌa nagoke Kefo Avamuꞌmo agu nopina mainegeno haviya huno maineanagino menia kasagoꞌya Kefo Avamuꞌmo agu nopina haiꞌya maigeno tusiꞌa kefo yatafa huno maine. Ani kavala menima mainetama kefo yama nehaya veaꞌmogatama hu-lama-tegahie huno hu-maine.
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entretanto, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim há de acontecer também a esta geração perversa.
46 Yisasiꞌa mani kea veaꞌmogamina hama-nepaigeꞌya itaꞌamoꞌene aganaꞌamoꞌyaene “Kea me hapaisune.” huꞌya kumatega emainae.
46 Enquanto ele ainda falava às multidões, estavam do lado de fora sua mãe e seus irmãos, procurando falar-lhe.
47 Emainageno nago kanomoꞌa Yisasife mage huno me hapaiye “Itakamoꞌene kaganakamoꞌyaene kea kaha-paigahe kumate me hetiꞌya mainae.” huno hie.
47 Disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e procuram falar contigo.
48 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie “Itaꞌnimoꞌene naganaꞌnimoꞌyaenena taꞌya mainae?” huno havi-ge.
48 Ele, porém, respondeu ao que lhe falava: Quem é minha mãe? e quem são meus irmãos?
49 Havigeteno agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagatega ayana hagaꞌyu huno mage huno hie “Ageho itaꞌnimoꞌya naganaꞌnimoꞌya ma mainae.
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Ikapinagama mainea Nenafana haiya kava huꞌya avayama ali hipoꞌya nehaya veaꞌmoꞌya nagaila itaꞌnimoꞌya naganaꞌnimoꞌya nasaꞌnimoꞌya mainae.” huno hu-maine.
50 Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.