Marcos 4

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yisasiꞌa tikotumo agegayalega umaineno nagoꞌene humaveligeꞌya kasagoꞌya veaꞌnea agaite elitalu huꞌya yageꞌyage haya yafe tipi kalefi haisaga humaino mopale maiteno ti amuꞌnopi umainegeꞌya yageꞌyage haya veaꞌmoꞌya ti agegayalega hetiꞌya mainae.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 — ausente —
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 — ausente —
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Avina yamaꞌa alino aihelafino nehanaigeno nagoꞌa avinamoꞌa kapi tavino hanegeꞌya namayagamoꞌya me neꞌya haꞌno hae.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Nagoꞌa avinamoꞌya yafa mopafi taviteꞌya osiꞌa mopa hanea yafe aupaꞌa hagemainae.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Hagayanagi yagemoꞌa teno amukonako higeno hafuꞌya omalea yafe fayoteꞌya asagaliye.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Nagoꞌa avinamoꞌa avetanafa inomo amuꞌnopi tavino hageteno avetanafa inoꞌene tokaeꞌana haiteteꞌana avetanafa inomoꞌa ayetegeno haviya higeno alagaꞌa falote ohune.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Falote ohunegi nagoꞌa avinamoꞌa kanale mopafi tavino hageteno ala huno alaga ayeana nagoꞌa avinamoꞌa tetiꞌa (30) alaga ayegeno nagoꞌa avinamoꞌa sikisitiꞌa (60) alaga ayegeno nagoꞌa yosalela kasagoꞌya vani hataletiꞌa (100) alaga ayeno vasaimai vasaimai humaine.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Tamakesama hanesigetama havilama hutama haviho.” huno hie.
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Mukiꞌa veala utageꞌya agaiꞌa tuelufuꞌa (12) anagaꞌamoꞌyaene nagoꞌa veaꞌene ani avame kemona aepaꞌahe havigae.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Havigageno Yisasiꞌa mage huno hamapaiye “Tamakaila Anumaya Kotiꞌa kava yagailamatenea yafe falakimainea kea Anumaya Kotiꞌa tamaya hinagetama havigahagi nagai kema nohaviya veala avame kekeꞌya hamanepauve.
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 Ani veaꞌmoꞌya ageme geme nehaiyanagi agelama huꞌya oꞌagegahae. Havime havime nehaiyanagi havilama huꞌya ohavigahae. Havilama ohisaya yafe avame kea hamanepauve. Havigu havilama huꞌya amakuꞌa aiyahae hisageno Anumaya Kotiꞌa aigeꞌamateno kefo yaꞌami atalemateyafe nehue.” huno hie.
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Yisasiꞌa mage huno hie “Mani avame kea havilama ohunao? Mukiꞌa avame kea hanaꞌa hutama havigahae?” huno hie.
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Avina yama hanaigahe via kanomoꞌa Yisasife kanale mono kea nefaiye.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya kapi tavimainea avinamo avamete mainageno kanale kea faimalegeya maineꞌya Anumaya Koti kea haviyanagi amakupi omalesaya yafe Sataniꞌa amakupitila ani kea melitalene.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Aniꞌa huno yafa mopafima tavimainea avinamoꞌa maꞌa humaine nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea haviꞌya aupaꞌa atafa huteꞌya muse hae.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 Muse hayanagi hafuꞌyamoꞌa mopafi otavinea yamoꞌa alige atalege veaꞌne maineꞌya osi kana kanoꞌa osiꞌa haviꞌya amakupi maletageno havi kanama falote nehiano Anumayamo kema haviya yafe veaꞌmoꞌya ali haviya humatesaya kanamoꞌma amakaite falote nehiano aupaꞌa Anumaya Koti kea neꞌatalae.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 — ausente —
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 — ausente —
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Tama nohianagi kanale mopafima tavimainea avinamoꞌa maꞌa humaine nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea haviꞌya amakupi malageno ani alaga mukiꞌa aye henelafie. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoke avina yosalela tetiꞌa (30) alaga ayemainae. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoke avina yosalela sikisitiꞌa (60) alaga ayemainae. Nagoꞌa avina yosalela vani hataletiꞌa (100) alaga ayemainae.” huno humaine.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Hamapaiya yafe Yisasiꞌa mage huno hamavige “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya lamua hanagaliꞌya susufaneletila aiso hunemalao ifi sipa kapinaga hanagaliꞌya aiso hunemalae? Aꞌao aihalesia yafe sipale hanagaliꞌya nemalae.
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Haenagaꞌa mukiꞌa falakimainesia yamoꞌa efalote hugahie. Mukiꞌa kesi kava nehisaya yamoꞌa efalote hinageꞌya veaꞌmoꞌya agegahae.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Tamakesama hanesimogatama havilama hutama haviho.” huno hie.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Huteno mage huno hie “Anumaya Koti kema havisaya yafena tamakesa havilama hutama haviho. Havisaya kea akave malesageno nagoꞌa kene tamahapaisigetama havigahae.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Havilama huno havilinesia kanomona Anumaya Kotiꞌa nagoꞌene havisia yana amigahianagi ‘Ago havilinoe.’ huno nehisia kanomona havilinesiamaꞌa hafalegahie.” huno hie.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 — ausente —
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 — ausente —
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Oꞌagenegi afaꞌa mopamoꞌa agaiꞌageꞌya nuna amigeno aifalo huno hageteno haisa falote huteno haenaga alaga ayeno afu nele.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Akavi huteno afuma nelea kanamoꞌa ago evaꞌyi hia yafe aupaꞌa viaꞌyamo naepeleti hataga humaine.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Yisasiꞌa mage huno hie “Anumaya Kotiꞌa kava yagaimainea yamoꞌa hanaꞌa maine? Naꞌane huꞌna maꞌa huno hane huꞌna avame kefitila tamahapaisue?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 Ma ma osi alagamo hia avamete humaine. Ani alagamo agia masatatie. Ani osi osi alagamoꞌa nagoꞌa yosalagama negaliya yosalagamoꞌa agaseno osi kanoꞌa hane.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 Osi osi humaineanagi kalimaletegeno hageno haiteno ala yosagefa haino mukiꞌa hoyafima hanea yosayaga amakaseno ayaꞌaya humainegeꞌya namayagamoꞌya akopatela noꞌamia me negiye.” huno hie.
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Yisasiꞌa aniꞌa huno kasagoꞌya avame kea alumo alumo huno amakupima havisaya avamete kea hamapaiye.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Yisasiꞌa vayaꞌyagaene maineno mukiꞌa kema hamapaiya kea avame kegeꞌya hamahapaiyanagi agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagala amahaote mainageno hufalote huno hamapaimaine.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Ani yupa yagemoꞌa tavifalegahe higeno Yisasiꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno hie “Tikotumona atu faliga vigetao.” huno hamapaiye.
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Higeꞌya mukiꞌa elitalu humainaya veala neꞌamataleꞌya tipi kalefi haisaga humaiꞌya Yisasina avaleꞌya vageno nagoꞌa tipi kaleyagamoꞌya agai tipi kalene tokaeꞌya vae.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Neꞌvageno tusiꞌa yasimoꞌa alino timona aikalato kalato huno tipi kalefi atalegeno tipi kalefi havategahe hie.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Havategahe higeno Yisasiꞌa tipi kalemona akavelega tala yosale afita aino faemainegeꞌya agafa huꞌya mage hae “Hulavenelina kanomogae tikotupi asaga hulavita ti nakaita falisunageka kahauna huotategano?” huꞌya hae.
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Hageno Yisasiꞌa hetino ani limofeꞌene yasimofeꞌenena tokiyaꞌage ke huno “Taga huo.” higeno yasimoꞌene timoꞌenena taga huꞌana alava humainaꞌe.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Alava higeno Yisasiꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno hie “Naꞌa higetama kolia nehae? Nagaife havitama tamakupi maletama tamametiti nehaya yamoꞌa kaleꞌyo humaineo?” huno hamavige.
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Hamavigegeꞌya amamaꞌyo aiteꞌya huge havige huꞌya mage hae “Ma kanoa taꞌe? Yasimoꞌene timoꞌene agai kea haviteꞌya akave nemalae.” huꞌya hae.
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.