Marcos 4

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yisasiꞌa tikotumo agegayalega umaineno nagoꞌene humaveligeꞌya kasagoꞌya veaꞌnea agaite elitalu huꞌya yageꞌyage haya yafe tipi kalefi haisaga humaino mopale maiteno ti amuꞌnopi umainegeꞌya yageꞌyage haya veaꞌmoꞌya ti agegayalega hetiꞌya mainae.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 — ausente —
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 — ausente —
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Avina yamaꞌa alino aihelafino nehanaigeno nagoꞌa avinamoꞌa kapi tavino hanegeꞌya namayagamoꞌya me neꞌya haꞌno hae.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 Nagoꞌa avinamoꞌya yafa mopafi taviteꞌya osiꞌa mopa hanea yafe aupaꞌa hagemainae.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 Hagayanagi yagemoꞌa teno amukonako higeno hafuꞌya omalea yafe fayoteꞌya asagaliye.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Nagoꞌa avinamoꞌa avetanafa inomo amuꞌnopi tavino hageteno avetanafa inoꞌene tokaeꞌana haiteteꞌana avetanafa inomoꞌa ayetegeno haviya higeno alagaꞌa falote ohune.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 Falote ohunegi nagoꞌa avinamoꞌa kanale mopafi tavino hageteno ala huno alaga ayeana nagoꞌa avinamoꞌa tetiꞌa (30) alaga ayegeno nagoꞌa avinamoꞌa sikisitiꞌa (60) alaga ayegeno nagoꞌa yosalela kasagoꞌya vani hataletiꞌa (100) alaga ayeno vasaimai vasaimai humaine.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Tamakesama hanesigetama havilama hutama haviho.” huno hie.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Mukiꞌa veala utageꞌya agaiꞌa tuelufuꞌa (12) anagaꞌamoꞌyaene nagoꞌa veaꞌene ani avame kemona aepaꞌahe havigae.
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Havigageno Yisasiꞌa mage huno hamapaiye “Tamakaila Anumaya Kotiꞌa kava yagailamatenea yafe falakimainea kea Anumaya Kotiꞌa tamaya hinagetama havigahagi nagai kema nohaviya veala avame kekeꞌya hamanepauve.
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 Ani veaꞌmoꞌya ageme geme nehaiyanagi agelama huꞌya oꞌagegahae. Havime havime nehaiyanagi havilama huꞌya ohavigahae. Havilama ohisaya yafe avame kea hamanepauve. Havigu havilama huꞌya amakuꞌa aiyahae hisageno Anumaya Kotiꞌa aigeꞌamateno kefo yaꞌami atalemateyafe nehue.” huno hie.
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Yisasiꞌa mage huno hie “Mani avame kea havilama ohunao? Mukiꞌa avame kea hanaꞌa hutama havigahae?” huno hie.
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Avina yama hanaigahe via kanomoꞌa Yisasife kanale mono kea nefaiye.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya kapi tavimainea avinamo avamete mainageno kanale kea faimalegeya maineꞌya Anumaya Koti kea haviyanagi amakupi omalesaya yafe Sataniꞌa amakupitila ani kea melitalene.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Aniꞌa huno yafa mopafima tavimainea avinamoꞌa maꞌa humaine nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea haviꞌya aupaꞌa atafa huteꞌya muse hae.
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Muse hayanagi hafuꞌyamoꞌa mopafi otavinea yamoꞌa alige atalege veaꞌne maineꞌya osi kana kanoꞌa osiꞌa haviꞌya amakupi maletageno havi kanama falote nehiano Anumayamo kema haviya yafe veaꞌmoꞌya ali haviya humatesaya kanamoꞌma amakaite falote nehiano aupaꞌa Anumaya Koti kea neꞌatalae.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 — ausente —
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 — ausente —
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Tama nohianagi kanale mopafima tavimainea avinamoꞌa maꞌa humaine nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea haviꞌya amakupi malageno ani alaga mukiꞌa aye henelafie. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoke avina yosalela tetiꞌa (30) alaga ayemainae. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoke avina yosalela sikisitiꞌa (60) alaga ayemainae. Nagoꞌa avina yosalela vani hataletiꞌa (100) alaga ayemainae.” huno humaine.
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 Hamapaiya yafe Yisasiꞌa mage huno hamavige “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya lamua hanagaliꞌya susufaneletila aiso hunemalao ifi sipa kapinaga hanagaliꞌya aiso hunemalae? Aꞌao aihalesia yafe sipale hanagaliꞌya nemalae.
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 Haenagaꞌa mukiꞌa falakimainesia yamoꞌa efalote hugahie. Mukiꞌa kesi kava nehisaya yamoꞌa efalote hinageꞌya veaꞌmoꞌya agegahae.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 Tamakesama hanesimogatama havilama hutama haviho.” huno hie.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Huteno mage huno hie “Anumaya Koti kema havisaya yafena tamakesa havilama hutama haviho. Havisaya kea akave malesageno nagoꞌa kene tamahapaisigetama havigahae.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 Havilama huno havilinesia kanomona Anumaya Kotiꞌa nagoꞌene havisia yana amigahianagi ‘Ago havilinoe.’ huno nehisia kanomona havilinesiamaꞌa hafalegahie.” huno hie.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 — ausente —
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 — ausente —
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Oꞌagenegi afaꞌa mopamoꞌa agaiꞌageꞌya nuna amigeno aifalo huno hageteno haisa falote huteno haenaga alaga ayeno afu nele.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 Akavi huteno afuma nelea kanamoꞌa ago evaꞌyi hia yafe aupaꞌa viaꞌyamo naepeleti hataga humaine.
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 Yisasiꞌa mage huno hie “Anumaya Kotiꞌa kava yagaimainea yamoꞌa hanaꞌa maine? Naꞌane huꞌna maꞌa huno hane huꞌna avame kefitila tamahapaisue?
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Ma ma osi alagamo hia avamete humaine. Ani alagamo agia masatatie. Ani osi osi alagamoꞌa nagoꞌa yosalagama negaliya yosalagamoꞌa agaseno osi kanoꞌa hane.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Osi osi humaineanagi kalimaletegeno hageno haiteno ala yosagefa haino mukiꞌa hoyafima hanea yosayaga amakaseno ayaꞌaya humainegeꞌya namayagamoꞌya akopatela noꞌamia me negiye.” huno hie.
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Yisasiꞌa aniꞌa huno kasagoꞌya avame kea alumo alumo huno amakupima havisaya avamete kea hamapaiye.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Yisasiꞌa vayaꞌyagaene maineno mukiꞌa kema hamapaiya kea avame kegeꞌya hamahapaiyanagi agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagala amahaote mainageno hufalote huno hamapaimaine.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Ani yupa yagemoꞌa tavifalegahe higeno Yisasiꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno hie “Tikotumona atu faliga vigetao.” huno hamapaiye.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Higeꞌya mukiꞌa elitalu humainaya veala neꞌamataleꞌya tipi kalefi haisaga humaiꞌya Yisasina avaleꞌya vageno nagoꞌa tipi kaleyagamoꞌya agai tipi kalene tokaeꞌya vae.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Neꞌvageno tusiꞌa yasimoꞌa alino timona aikalato kalato huno tipi kalefi atalegeno tipi kalefi havategahe hie.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 Havategahe higeno Yisasiꞌa tipi kalemona akavelega tala yosale afita aino faemainegeꞌya agafa huꞌya mage hae “Hulavenelina kanomogae tikotupi asaga hulavita ti nakaita falisunageka kahauna huotategano?” huꞌya hae.
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Hageno Yisasiꞌa hetino ani limofeꞌene yasimofeꞌenena tokiyaꞌage ke huno “Taga huo.” higeno yasimoꞌene timoꞌenena taga huꞌana alava humainaꞌe.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Alava higeno Yisasiꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno hie “Naꞌa higetama kolia nehae? Nagaife havitama tamakupi maletama tamametiti nehaya yamoꞌa kaleꞌyo humaineo?” huno hamavige.
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Hamavigegeꞌya amamaꞌyo aiteꞌya huge havige huꞌya mage hae “Ma kanoa taꞌe? Yasimoꞌene timoꞌene agai kea haviteꞌya akave nemalae.” huꞌya hae.
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.