Marcos 4

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yisasiꞌa tikotumo agegayalega umaineno nagoꞌene humaveligeꞌya kasagoꞌya veaꞌnea agaite elitalu huꞌya yageꞌyage haya yafe tipi kalefi haisaga humaino mopale maiteno ti amuꞌnopi umainegeꞌya yageꞌyage haya veaꞌmoꞌya ti agegayalega hetiꞌya mainae.
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 — ausente —
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 — ausente —
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 Avina yamaꞌa alino aihelafino nehanaigeno nagoꞌa avinamoꞌa kapi tavino hanegeꞌya namayagamoꞌya me neꞌya haꞌno hae.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Nagoꞌa avinamoꞌya yafa mopafi taviteꞌya osiꞌa mopa hanea yafe aupaꞌa hagemainae.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Hagayanagi yagemoꞌa teno amukonako higeno hafuꞌya omalea yafe fayoteꞌya asagaliye.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Nagoꞌa avinamoꞌa avetanafa inomo amuꞌnopi tavino hageteno avetanafa inoꞌene tokaeꞌana haiteteꞌana avetanafa inomoꞌa ayetegeno haviya higeno alagaꞌa falote ohune.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Falote ohunegi nagoꞌa avinamoꞌa kanale mopafi tavino hageteno ala huno alaga ayeana nagoꞌa avinamoꞌa tetiꞌa (30) alaga ayegeno nagoꞌa avinamoꞌa sikisitiꞌa (60) alaga ayegeno nagoꞌa yosalela kasagoꞌya vani hataletiꞌa (100) alaga ayeno vasaimai vasaimai humaine.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Tamakesama hanesigetama havilama hutama haviho.” huno hie.
9 E Jesus acrescentou:
10 Mukiꞌa veala utageꞌya agaiꞌa tuelufuꞌa (12) anagaꞌamoꞌyaene nagoꞌa veaꞌene ani avame kemona aepaꞌahe havigae.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 Havigageno Yisasiꞌa mage huno hamapaiye “Tamakaila Anumaya Kotiꞌa kava yagailamatenea yafe falakimainea kea Anumaya Kotiꞌa tamaya hinagetama havigahagi nagai kema nohaviya veala avame kekeꞌya hamanepauve.
11 Jesus disse a eles:
12 Ani veaꞌmoꞌya ageme geme nehaiyanagi agelama huꞌya oꞌagegahae. Havime havime nehaiyanagi havilama huꞌya ohavigahae. Havilama ohisaya yafe avame kea hamanepauve. Havigu havilama huꞌya amakuꞌa aiyahae hisageno Anumaya Kotiꞌa aigeꞌamateno kefo yaꞌami atalemateyafe nehue.” huno hie.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 Yisasiꞌa mage huno hie “Mani avame kea havilama ohunao? Mukiꞌa avame kea hanaꞌa hutama havigahae?” huno hie.
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 Avina yama hanaigahe via kanomoꞌa Yisasife kanale mono kea nefaiye.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya kapi tavimainea avinamo avamete mainageno kanale kea faimalegeya maineꞌya Anumaya Koti kea haviyanagi amakupi omalesaya yafe Sataniꞌa amakupitila ani kea melitalene.
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 Aniꞌa huno yafa mopafima tavimainea avinamoꞌa maꞌa humaine nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea haviꞌya aupaꞌa atafa huteꞌya muse hae.
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Muse hayanagi hafuꞌyamoꞌa mopafi otavinea yamoꞌa alige atalege veaꞌne maineꞌya osi kana kanoꞌa osiꞌa haviꞌya amakupi maletageno havi kanama falote nehiano Anumayamo kema haviya yafe veaꞌmoꞌya ali haviya humatesaya kanamoꞌma amakaite falote nehiano aupaꞌa Anumaya Koti kea neꞌatalae.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 — ausente —
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 — ausente —
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Tama nohianagi kanale mopafima tavimainea avinamoꞌa maꞌa humaine nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea haviꞌya amakupi malageno ani alaga mukiꞌa aye henelafie. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoke avina yosalela tetiꞌa (30) alaga ayemainae. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoke avina yosalela sikisitiꞌa (60) alaga ayemainae. Nagoꞌa avina yosalela vani hataletiꞌa (100) alaga ayemainae.” huno humaine.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Hamapaiya yafe Yisasiꞌa mage huno hamavige “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya lamua hanagaliꞌya susufaneletila aiso hunemalao ifi sipa kapinaga hanagaliꞌya aiso hunemalae? Aꞌao aihalesia yafe sipale hanagaliꞌya nemalae.
21 Jesus também lhes disse:
22 Haenagaꞌa mukiꞌa falakimainesia yamoꞌa efalote hugahie. Mukiꞌa kesi kava nehisaya yamoꞌa efalote hinageꞌya veaꞌmoꞌya agegahae.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 Tamakesama hanesimogatama havilama hutama haviho.” huno hie.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Huteno mage huno hie “Anumaya Koti kema havisaya yafena tamakesa havilama hutama haviho. Havisaya kea akave malesageno nagoꞌa kene tamahapaisigetama havigahae.
24 Então lhes disse:
25 Havilama huno havilinesia kanomona Anumaya Kotiꞌa nagoꞌene havisia yana amigahianagi ‘Ago havilinoe.’ huno nehisia kanomona havilinesiamaꞌa hafalegahie.” huno hie.
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 — ausente —
26 Jesus disse ainda:
27 — ausente —
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 Oꞌagenegi afaꞌa mopamoꞌa agaiꞌageꞌya nuna amigeno aifalo huno hageteno haisa falote huteno haenaga alaga ayeno afu nele.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Akavi huteno afuma nelea kanamoꞌa ago evaꞌyi hia yafe aupaꞌa viaꞌyamo naepeleti hataga humaine.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 Yisasiꞌa mage huno hie “Anumaya Kotiꞌa kava yagaimainea yamoꞌa hanaꞌa maine? Naꞌane huꞌna maꞌa huno hane huꞌna avame kefitila tamahapaisue?
30 Disse mais:
31 Ma ma osi alagamo hia avamete humaine. Ani alagamo agia masatatie. Ani osi osi alagamoꞌa nagoꞌa yosalagama negaliya yosalagamoꞌa agaseno osi kanoꞌa hane.
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Osi osi humaineanagi kalimaletegeno hageno haiteno ala yosagefa haino mukiꞌa hoyafima hanea yosayaga amakaseno ayaꞌaya humainegeꞌya namayagamoꞌya akopatela noꞌamia me negiye.” huno hie.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 Yisasiꞌa aniꞌa huno kasagoꞌya avame kea alumo alumo huno amakupima havisaya avamete kea hamapaiye.
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 Yisasiꞌa vayaꞌyagaene maineno mukiꞌa kema hamapaiya kea avame kegeꞌya hamahapaiyanagi agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagala amahaote mainageno hufalote huno hamapaimaine.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Ani yupa yagemoꞌa tavifalegahe higeno Yisasiꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno hie “Tikotumona atu faliga vigetao.” huno hamapaiye.
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 Higeꞌya mukiꞌa elitalu humainaya veala neꞌamataleꞌya tipi kalefi haisaga humaiꞌya Yisasina avaleꞌya vageno nagoꞌa tipi kaleyagamoꞌya agai tipi kalene tokaeꞌya vae.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Neꞌvageno tusiꞌa yasimoꞌa alino timona aikalato kalato huno tipi kalefi atalegeno tipi kalefi havategahe hie.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 Havategahe higeno Yisasiꞌa tipi kalemona akavelega tala yosale afita aino faemainegeꞌya agafa huꞌya mage hae “Hulavenelina kanomogae tikotupi asaga hulavita ti nakaita falisunageka kahauna huotategano?” huꞌya hae.
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 Hageno Yisasiꞌa hetino ani limofeꞌene yasimofeꞌenena tokiyaꞌage ke huno “Taga huo.” higeno yasimoꞌene timoꞌenena taga huꞌana alava humainaꞌe.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 Alava higeno Yisasiꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno hie “Naꞌa higetama kolia nehae? Nagaife havitama tamakupi maletama tamametiti nehaya yamoꞌa kaleꞌyo humaineo?” huno hamavige.
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 Hamavigegeꞌya amamaꞌyo aiteꞌya huge havige huꞌya mage hae “Ma kanoa taꞌe? Yasimoꞌene timoꞌene agai kea haviteꞌya akave nemalae.” huꞌya hae.
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.