Marcos 16
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI
1 Sapati yupamoꞌa haꞌno higeꞌya Yemesina itaꞌamoꞌa Maliaꞌe hamoꞌamoꞌa Magatala kumate alagi Salomiꞌene Yisasina augafale manaꞌage masaveteti faletegahe ani masavena aliꞌya emainae.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Sota yupa yagemoꞌa yaufa nehaigeꞌya ani aꞌneyaga komulega vae.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Kategama vayana amakaiꞌamige kea hume hume umainae “Komumo avayaleꞌma aililemalea yafana ta taya huno avayaletila alino avayu huno faitega atalelategahie?” huꞌya hae.
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Nehuꞌya agesaga huꞌya agayana ani ala yafakefa ago alikelitalageno faitega hanegeꞌya agemainae.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Ageteꞌya ani yafakapinaga hai faleꞌya mogayana nago neyana aya tamaga kaiyaga mopale mainegeꞌya agayana ani kanomoꞌa ayaꞌaya efe kena failinegeꞌya ageteꞌya tusiꞌa amamaꞌyo aimainae.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Amamaꞌyo neꞌaigeno ani kanomoꞌa mage huno hie “Tamakaila tamamaꞌyoa oꞌaino. Tamakaya Nasaleti Yisasife ati neꞌayae. Yafaga yosale nilima heꞌya asaimalaya kanohe ati neꞌayayanagi agaya falimainefiti ago hetimaine. Mafina omainegi ani kanoma malaya kumala ma hanegi ageho.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Tamakaya utama Yisasiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌene Pitaꞌene mage hutama hamapaiho “Yisasiꞌa ofalino afaꞌa mainenoꞌma tamahapaimainea kemoꞌa ago uhagotelamateno Kalili umainegi anilega neꞌutama Yisasina mogeho.” huno hamanepaiye.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Higeꞌya amakaya atili huteꞌya amamaꞌyo aigeꞌya yafakapitila hatilaviꞌya amaiyayeꞌya vayanagi kolima haya yafe nagoꞌa vayala ani kea hamaopainae.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Sota yupa nate alakefafi Yisasiꞌa falimainefitila hetino viaꞌamo hagoteno Magatala kumate Malia mainelega uvaꞌyi higeno agemaine. Nayona ani aꞌmo agupina seveniꞌa (7) Satani Avamula mainegeno Yisasiꞌa anatitaleneane.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 — ausente —
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 — ausente —
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Haenagaꞌa ani vayapitila tolemogania kumala ataleꞌana katega neꞌvaꞌageno Yisasiꞌa evaꞌyi higeꞌana agemainaꞌe.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Ageteꞌana ani kanolatana eteꞌana vayaꞌanimoꞌya mainalega vaꞌaꞌamogani “Yisasiꞌa naꞌa kano agoꞌe.” huꞌana mo nehaꞌana ani vayaꞌmoꞌya “Havige nehaꞌe.” huꞌya haviꞌya amametitia ohunae.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Haenagaꞌa aleveniꞌa (11) anagala kave maiꞌya nenageno Yisasiꞌa evaꞌyi huno maineno amakaya vayaꞌmoꞌyama haya kemoꞌa “Yisasiꞌa falimainefitila ago hetigeta agemainone.” huꞌya haya kema havisaya yafena amakuꞌamoꞌa tilegeꞌya haviꞌya amametitima ohaya yafe Yisasiꞌa ke memamakie.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Kemamakiteno mage huno hamapaiye “Mukiꞌa kotega utama nagai kanale mono kea alitama veaꞌmogamina mo hamapaiho.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Hamapaisageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani kehena ‘Tamage nehae.’ huꞌya haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti hisagetama tina falematesageno Anumaya Kotiꞌa amaku amamena aligatigahianagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani kehena ‘Havige nehae.’ huꞌya haviꞌya amakupi omalesaya veafena Anumaya Kotiꞌa ‘Hani yapi tegelege nehia atafi viho.’ huno humategahie.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Nagai kema haviꞌya amakupi maleꞌya ametiti hisaya veaꞌmoꞌya ani tokiyaꞌage avame yana hugahae nagai nagile Kefo Avamula vea amakupitila amanati neꞌataleꞌya amaku amakesafiti ohavinesaya kefitila alu amake alu amakea aigahae.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Veaꞌma akafu neꞌamanisia osifaꞌvema atafa hisayana amaugafa amagata oꞌaisigeꞌya ofaligahae. Vayaꞌma nefalia posini lima nesayana amaugafa amagata oꞌaisigeꞌya ofaligahae. Kalima neꞌaliya vayaꞌmogami amaugafaleꞌma amayama malesagenoꞌa kaliꞌamimoꞌa kanale humategahie.” huno hie.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Yisasiꞌa, Anumayatimoꞌe mani kea hamapaitegeno ikapinaga avalesaga higeno haino Anumaya Kotina tamaga ayatega umaine.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Umainegeꞌya Yisasiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagala mukiꞌa kotega ute ete huꞌya Yisasi mono kea hamanepaigeno Anumayamoꞌa amakaiꞌene vaiyeno amaya huno tokiya yamaꞌaleti “Ani kea tamage nehae.” huꞌya veaꞌmoꞌya havisaya yafe kasagoꞌya tokiya avame yana humainae. Mani kema hua kea tamage.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.