Marcos 16
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA
1 Sapati yupamoꞌa haꞌno higeꞌya Yemesina itaꞌamoꞌa Maliaꞌe hamoꞌamoꞌa Magatala kumate alagi Salomiꞌene Yisasina augafale manaꞌage masaveteti faletegahe ani masavena aliꞌya emainae.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Sota yupa yagemoꞌa yaufa nehaigeꞌya ani aꞌneyaga komulega vae.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Kategama vayana amakaiꞌamige kea hume hume umainae “Komumo avayaleꞌma aililemalea yafana ta taya huno avayaletila alino avayu huno faitega atalelategahie?” huꞌya hae.
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Nehuꞌya agesaga huꞌya agayana ani ala yafakefa ago alikelitalageno faitega hanegeꞌya agemainae.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Ageteꞌya ani yafakapinaga hai faleꞌya mogayana nago neyana aya tamaga kaiyaga mopale mainegeꞌya agayana ani kanomoꞌa ayaꞌaya efe kena failinegeꞌya ageteꞌya tusiꞌa amamaꞌyo aimainae.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Amamaꞌyo neꞌaigeno ani kanomoꞌa mage huno hie “Tamakaila tamamaꞌyoa oꞌaino. Tamakaya Nasaleti Yisasife ati neꞌayae. Yafaga yosale nilima heꞌya asaimalaya kanohe ati neꞌayayanagi agaya falimainefiti ago hetimaine. Mafina omainegi ani kanoma malaya kumala ma hanegi ageho.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Tamakaya utama Yisasiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌene Pitaꞌene mage hutama hamapaiho “Yisasiꞌa ofalino afaꞌa mainenoꞌma tamahapaimainea kemoꞌa ago uhagotelamateno Kalili umainegi anilega neꞌutama Yisasina mogeho.” huno hamanepaiye.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Higeꞌya amakaya atili huteꞌya amamaꞌyo aigeꞌya yafakapitila hatilaviꞌya amaiyayeꞌya vayanagi kolima haya yafe nagoꞌa vayala ani kea hamaopainae.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Sota yupa nate alakefafi Yisasiꞌa falimainefitila hetino viaꞌamo hagoteno Magatala kumate Malia mainelega uvaꞌyi higeno agemaine. Nayona ani aꞌmo agupina seveniꞌa (7) Satani Avamula mainegeno Yisasiꞌa anatitaleneane.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 — ausente —
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 — ausente —
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Haenagaꞌa ani vayapitila tolemogania kumala ataleꞌana katega neꞌvaꞌageno Yisasiꞌa evaꞌyi higeꞌana agemainaꞌe.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Ageteꞌana ani kanolatana eteꞌana vayaꞌanimoꞌya mainalega vaꞌaꞌamogani “Yisasiꞌa naꞌa kano agoꞌe.” huꞌana mo nehaꞌana ani vayaꞌmoꞌya “Havige nehaꞌe.” huꞌya haviꞌya amametitia ohunae.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Haenagaꞌa aleveniꞌa (11) anagala kave maiꞌya nenageno Yisasiꞌa evaꞌyi huno maineno amakaya vayaꞌmoꞌyama haya kemoꞌa “Yisasiꞌa falimainefitila ago hetigeta agemainone.” huꞌya haya kema havisaya yafena amakuꞌamoꞌa tilegeꞌya haviꞌya amametitima ohaya yafe Yisasiꞌa ke memamakie.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Kemamakiteno mage huno hamapaiye “Mukiꞌa kotega utama nagai kanale mono kea alitama veaꞌmogamina mo hamapaiho.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Hamapaisageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani kehena ‘Tamage nehae.’ huꞌya haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti hisagetama tina falematesageno Anumaya Kotiꞌa amaku amamena aligatigahianagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani kehena ‘Havige nehae.’ huꞌya haviꞌya amakupi omalesaya veafena Anumaya Kotiꞌa ‘Hani yapi tegelege nehia atafi viho.’ huno humategahie.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Nagai kema haviꞌya amakupi maleꞌya ametiti hisaya veaꞌmoꞌya ani tokiyaꞌage avame yana hugahae nagai nagile Kefo Avamula vea amakupitila amanati neꞌataleꞌya amaku amakesafiti ohavinesaya kefitila alu amake alu amakea aigahae.
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 Veaꞌma akafu neꞌamanisia osifaꞌvema atafa hisayana amaugafa amagata oꞌaisigeꞌya ofaligahae. Vayaꞌma nefalia posini lima nesayana amaugafa amagata oꞌaisigeꞌya ofaligahae. Kalima neꞌaliya vayaꞌmogami amaugafaleꞌma amayama malesagenoꞌa kaliꞌamimoꞌa kanale humategahie.” huno hie.
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Yisasiꞌa, Anumayatimoꞌe mani kea hamapaitegeno ikapinaga avalesaga higeno haino Anumaya Kotina tamaga ayatega umaine.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Umainegeꞌya Yisasiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagala mukiꞌa kotega ute ete huꞌya Yisasi mono kea hamanepaigeno Anumayamoꞌa amakaiꞌene vaiyeno amaya huno tokiya yamaꞌaleti “Ani kea tamage nehae.” huꞌya veaꞌmoꞌya havisaya yafe kasagoꞌya tokiya avame yana humainae. Mani kema hua kea tamage.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.