Marcos 16

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sapati yupamoꞌa haꞌno higeꞌya Yemesina itaꞌamoꞌa Maliaꞌe hamoꞌamoꞌa Magatala kumate alagi Salomiꞌene Yisasina augafale manaꞌage masaveteti faletegahe ani masavena aliꞌya emainae.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Sota yupa yagemoꞌa yaufa nehaigeꞌya ani aꞌneyaga komulega vae.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Kategama vayana amakaiꞌamige kea hume hume umainae “Komumo avayaleꞌma aililemalea yafana ta taya huno avayaletila alino avayu huno faitega atalelategahie?” huꞌya hae.
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Nehuꞌya agesaga huꞌya agayana ani ala yafakefa ago alikelitalageno faitega hanegeꞌya agemainae.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Ageteꞌya ani yafakapinaga hai faleꞌya mogayana nago neyana aya tamaga kaiyaga mopale mainegeꞌya agayana ani kanomoꞌa ayaꞌaya efe kena failinegeꞌya ageteꞌya tusiꞌa amamaꞌyo aimainae.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Amamaꞌyo neꞌaigeno ani kanomoꞌa mage huno hie “Tamakaila tamamaꞌyoa oꞌaino. Tamakaya Nasaleti Yisasife ati neꞌayae. Yafaga yosale nilima heꞌya asaimalaya kanohe ati neꞌayayanagi agaya falimainefiti ago hetimaine. Mafina omainegi ani kanoma malaya kumala ma hanegi ageho.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Tamakaya utama Yisasiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌene Pitaꞌene mage hutama hamapaiho “Yisasiꞌa ofalino afaꞌa mainenoꞌma tamahapaimainea kemoꞌa ago uhagotelamateno Kalili umainegi anilega neꞌutama Yisasina mogeho.” huno hamanepaiye.
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Higeꞌya amakaya atili huteꞌya amamaꞌyo aigeꞌya yafakapitila hatilaviꞌya amaiyayeꞌya vayanagi kolima haya yafe nagoꞌa vayala ani kea hamaopainae.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Sota yupa nate alakefafi Yisasiꞌa falimainefitila hetino viaꞌamo hagoteno Magatala kumate Malia mainelega uvaꞌyi higeno agemaine. Nayona ani aꞌmo agupina seveniꞌa (7) Satani Avamula mainegeno Yisasiꞌa anatitaleneane.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 — ausente —
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 — ausente —
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Haenagaꞌa ani vayapitila tolemogania kumala ataleꞌana katega neꞌvaꞌageno Yisasiꞌa evaꞌyi higeꞌana agemainaꞌe.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Ageteꞌana ani kanolatana eteꞌana vayaꞌanimoꞌya mainalega vaꞌaꞌamogani “Yisasiꞌa naꞌa kano agoꞌe.” huꞌana mo nehaꞌana ani vayaꞌmoꞌya “Havige nehaꞌe.” huꞌya haviꞌya amametitia ohunae.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Haenagaꞌa aleveniꞌa (11) anagala kave maiꞌya nenageno Yisasiꞌa evaꞌyi huno maineno amakaya vayaꞌmoꞌyama haya kemoꞌa “Yisasiꞌa falimainefitila ago hetigeta agemainone.” huꞌya haya kema havisaya yafena amakuꞌamoꞌa tilegeꞌya haviꞌya amametitima ohaya yafe Yisasiꞌa ke memamakie.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Kemamakiteno mage huno hamapaiye “Mukiꞌa kotega utama nagai kanale mono kea alitama veaꞌmogamina mo hamapaiho.
15 E disse-lhes:
16 Hamapaisageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani kehena ‘Tamage nehae.’ huꞌya haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti hisagetama tina falematesageno Anumaya Kotiꞌa amaku amamena aligatigahianagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani kehena ‘Havige nehae.’ huꞌya haviꞌya amakupi omalesaya veafena Anumaya Kotiꞌa ‘Hani yapi tegelege nehia atafi viho.’ huno humategahie.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Nagai kema haviꞌya amakupi maleꞌya ametiti hisaya veaꞌmoꞌya ani tokiyaꞌage avame yana hugahae nagai nagile Kefo Avamula vea amakupitila amanati neꞌataleꞌya amaku amakesafiti ohavinesaya kefitila alu amake alu amakea aigahae.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Veaꞌma akafu neꞌamanisia osifaꞌvema atafa hisayana amaugafa amagata oꞌaisigeꞌya ofaligahae. Vayaꞌma nefalia posini lima nesayana amaugafa amagata oꞌaisigeꞌya ofaligahae. Kalima neꞌaliya vayaꞌmogami amaugafaleꞌma amayama malesagenoꞌa kaliꞌamimoꞌa kanale humategahie.” huno hie.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Yisasiꞌa, Anumayatimoꞌe mani kea hamapaitegeno ikapinaga avalesaga higeno haino Anumaya Kotina tamaga ayatega umaine.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Umainegeꞌya Yisasiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagala mukiꞌa kotega ute ete huꞌya Yisasi mono kea hamanepaigeno Anumayamoꞌa amakaiꞌene vaiyeno amaya huno tokiya yamaꞌaleti “Ani kea tamage nehae.” huꞌya veaꞌmoꞌya havisaya yafe kasagoꞌya tokiya avame yana humainae. Mani kema hua kea tamage.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.