Marcos 13
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC
1 Yisasiꞌa ala mono nona neꞌataleno vigeno nagola agaiꞌaenema tokaeno nemaiya kanomoꞌa mage hie “Hulavenelina kanomogae male ago. Ala yafana kanale yafaꞌyagaleti kimalenaya kanale noꞌyaga hanegeka neꞌagane.” huno hie.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie “Kagaya mani kanaleꞌnale ala noꞌyaga neꞌagano? Ani mukiꞌa yafaꞌyaga alino lagape aitalesigeno aposilavisianagi nago yafamoꞌa nago yafamo agupifina aikalo huno omaigahie.” huno hie.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Yisasiꞌa Olivi yosa hanea agoꞌyamo agegayalega haino mopale maineno ageana ala mono nona atu kaiyaga hanegeno neꞌagegeꞌya Pitaꞌene Yemesiꞌene Yoniꞌene Etaluꞌene Yisasiꞌma mainelega emainae.
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 Eꞌya Yisasife mage huꞌya havigae “Ani yafa nomoꞌa tagapema aisia kana na kanafine? Hana augafa tokiya avame yamo ani kanama faloteꞌma hisia kanafina taveligahie?” huꞌya havigae.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Hageno Yisasiꞌa mage huno hie “Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya havigema lamahapaisagetamahena ohavisaya yafe kaꞌye ho.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Mukiꞌa vayaꞌmoꞌya nagai nagia neꞌayeꞌya ‘Anumaya Kotiꞌa tamaugafa aligatisuna yafe hulategeta neꞌone.” huꞌyama hisayana kasagoꞌya veaꞌne havige ayemavataga hugahae.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 “Nagoꞌa kotega kamema nehae.” huꞌya hisagetamaene “Kotamile-gaenema kamema nehae” huꞌyama tamahapaisagetamahena kolia ohiho. Ani yaꞌyagamoꞌa hagoteno falote hugahianagi ma mopama haꞌno hisia kanamoꞌa yaufa falote ohune.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya alu vayaꞌenena kamea hugahae. Ala kotega vayaꞌene nago ala kotega vayaꞌenena kamea hugahae. Kasagoꞌya alu kote kotela tusiꞌa imila aligahie. Alu kote kotela tusiꞌa kafu nehuꞌya amakatesia kanamoꞌa falote hugahie. Ani yaꞌyagamoꞌa afaꞌa aꞌnemoꞌya nafaꞌnema ategahema hageno aepa heno amagata neꞌaiya avamete kava hugahianagi haenagaꞌa tusiꞌa tamagata yamo falote hugahie.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Tamakaitamia kava yagailama hiho. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya tamakaila tamavaleꞌya kanisole vayate kaiyekea hulamategahae. Mono nopi tamavaleꞌya kaꞌyona mo lamamigahae. Nagai nakaveꞌma haya yafe tamavaleꞌya ala kava vayateꞌene amakasemainea sauve vayateꞌene tamavaleꞌya hetilamatesageꞌya kaiyekea hulamatesagetama nagai kanale mono kea hamapaigahae.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Hamapaigahayanagi hagoteꞌya Yisasi kanale mono kea aliꞌya ute ete huꞌya mukiꞌa kote veaꞌmogamina hamapaitesageno ma mopamoꞌa haꞌno hugahie.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Tamavaleꞌyama kaiyeke hulamatesaya kanafina kema hisaya yafena “Naꞌane huta hugahuneꞌ hutama tamakesa kuꞌmoꞌa ohutama afaꞌa viho. Ani kanafina kanale kema hisaya kea Anumaya Kotiꞌa tamahapainagetama hugahae. Ani kea tamakai kea omalegi Anumaya Koti Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa huno lamakesa hinagetama hugahae.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ani kanafina veaꞌmoꞌya amakaiꞌami nepuꞌamimona kame vayaꞌamimote amavaleꞌya visayaꞌamoꞌya ‘Hamaegeꞌya faliho.’ huꞌya hugahae. Nefaꞌa nafaꞌneyagaꞌa aniꞌa humategahae. Nafaꞌneꞌamimoꞌya itaꞌafoꞌamimoꞌene-na aliyahae huꞌya kamea humateteꞌya ‘Hamaetama faliho.’ huꞌya hugahae.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Nagima neꞌayaya yafe mukiꞌa veaꞌmoꞌya haviꞌya amaipa kafa helamategahae. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai kemona meni kanaleti aepa heꞌya atafa huꞌya tokiyaꞌage hume hume neꞌvisageꞌna Yisasiꞌna eteꞌnama esua kanafina nagai kema atafa hulinesaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa amaku amamena aligatigahie.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Yisasiꞌa nagoꞌene mage huno hie tusiꞌa havi yana ma mopa alino hagagitalesia yana alu aotage yapi hetimainesigetama agegahae. Anima tamamaꞌyoma aisia yama agenuta-mahena Yutia mainaya veaꞌmogatama tamaiyayetama agoꞌyalega viho. Ani Yisasiꞌma humainea kema hapalitama havisamogatama havilama hutama haviho.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Nagi nago kanomoꞌa nogatofuleꞌma haino maineno ani kema havinunofena tavino nomaꞌafinagati haifaleno nagoꞌa yana oꞌalino. Afaꞌa aiyayeno vino.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya hoyafinagama mainesaletila kenaꞌamima aligahena notega eteꞌya oꞌviho.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Avoꞌnio ani kanafina tusiꞌa havi yamo falote hugahie. Amaipaene aꞌnene nute anilinesia nafaꞌnemogami itaꞌamimoꞌyaenefena tusiꞌa nahau nehie.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Anumaya Kotitega nunamuna mage hutama havigeho “Ani havi yamoꞌa tani koꞌma ikate tisia kanafina falote ohisie.’ hutama havigeho.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Ani kanafina tusiꞌa kana ya falote hugahie. Eheꞌma Anumaya Kotiꞌa ma mopama talo humalenea kanafiꞌene meni kanafiꞌenena aniꞌa ala kana yana falote ohuneanagi tusiꞌa ala kana yamoꞌa nagoꞌene haenagaꞌa aniꞌa huno falote ohugahie.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Anumaya Kotiꞌa ani havi kanama alino aupa ohileꞌasina mukiꞌa veaꞌmoꞌya falileꞌasinagi Anumaya Kotiꞌa haigenoꞌma hapalimatenea veafe agesa havino amaugafa aligatisia yafe ani kanaꞌa alino aupa hugahie.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Ani kanafina nagoꞌa veaꞌmoꞌya mage hugahae “Anumaya Kotiꞌma taugafa aligatigahie huno hutenea kanoa ma mainegi ageho. Atu mainegi ageho.” huꞌya hisagetamahena “Tamage nehae.” hutama havitama tamametitia ohiho.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Ani kanafina nagoꞌa havigeꞌage amaune vayaꞌene “Nagaya Anumaya Kotiꞌma tamaugafa aligatigahie huno hunatenea kano mainoe.” huno havige hisia kanoene evaꞌyi huꞌya veaꞌmogamina ayemavataga hugahe tokiyaꞌage avame yana hugahayanagi Anumaya Kotiꞌa haꞌye huno hapalimatenea veaꞌmoꞌya ohavigahae.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Ohavigahagi falote ohunaya kanafina ago tamahapaimainogi kaꞌyetama maiho.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Ani havi kanamoꞌa haꞌno hutesigeno yagemoꞌa hanimaꞌage hinageno ikamoꞌa aivasa ohugahie.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Kaꞌnefiꞌmoꞌya ikatetila atafailavigahie. Ikateꞌma hanea yaꞌyagamoꞌya kanage kanage huno alu kate kate vaiyegahie.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Mukiꞌa ani yamoꞌa falote hutesigeꞌna ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna ikapinagatila siate elavisugeꞌya nagegahae. Tusiꞌa tokiyaꞌniene tusiꞌa hale yaniꞌaene esugetama nagegahae.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Nenagesageꞌna ensole vayaꞌnia humatesugeꞌya yagemoꞌma tavi nefalelegatiꞌene evaꞌyi nehilegatiꞌene aluga aluga haupalegatiꞌene mukiꞌa mopaene mopaene nagaiꞌniꞌa nahaigeꞌna hapalimatenoa veaꞌnea aluga aluga mukiꞌa ma mopamona atupaletiꞌene ikamo atupaletiꞌene amavalesageꞌya melitalu hugahae.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Yisasiꞌa mage huno hie “Fiki yosamoꞌa nago avame ya tamaveligahigi ageho. Ani yosamoꞌa hagoteno akopapitiꞌma agusasiyeno amuꞌma malesigetamahena ‘Anuna valesia kanamoꞌa falote hugahe nehie.’ hutama nehae.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Naꞌa hugahayanagi manima tamahanepauva kuguva yama agenutamahena “Yisasiꞌa esia kanamoꞌa ago aupa higeno fiate hetino maineanagino ago egahie.’ hutama tamakesa havigahae.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Nagaya tamage huꞌna tamahanepauve meni kanafima mainaya veala ofalinesageno ani yamoꞌa falote hugahie.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ikaꞌene mopaene fanane hugahianagi nagai kemoꞌa fanane ohugahie.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Manima tamahapauva kanama falote hisia kanahena nago kanomoꞌa ohavine. Ikapinaga mainaya ensole vayaꞌmoꞌya ohavinae. Anumaya Kotina nafaꞌneꞌamoꞌna ani kanama falote hisia kanahena ohavinoanagi nenafaꞌa agaiꞌage haviline.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Tamakaya ani kanama falote hisia kanahena ohavinaya yafe tamaula ofaetama tamakaitamile yagaiho.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Nago kava kanomoꞌma hia kava huno Yisasiꞌa egahie. Ani kava kanomoꞌa aliꞌya vayaꞌamofena ‘Ma aliꞌyana alu aliꞌya alu aliꞌyana tamahaote tamahaote yagaitama maiho.’ huneꞌamateno “Fiateꞌma mainamoga kagaikaꞌa yagaiyo.” huneꞌateno ataleno alu kotega umaine.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Naꞌa humaineafe tamakaya aniꞌa hutama yagaiho. Nomona nefaꞌma esia kanahena ohavinae. Une esio? Kege amuꞌnopi esio? Kokolemoꞌa age neꞌaisigeno esio? Ifi nate esio? Esia kanahena ohavinaya yafe kava yagaitama maiho.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Faetama mainesageno havigu aupaꞌa esigetama tamakaye hu yafenagi kaꞌyetama maiho.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Mani kea tamakaifema hua kea mukiꞌa veaꞌmogamife nehugi kava yagaitama tokiyaꞌage hutama maiho.” huno hamapaiye.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.