Marcos 13

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yisasiꞌa ala mono nona neꞌataleno vigeno nagola agaiꞌaenema tokaeno nemaiya kanomoꞌa mage hie “Hulavenelina kanomogae male ago. Ala yafana kanale yafaꞌyagaleti kimalenaya kanale noꞌyaga hanegeka neꞌagane.” huno hie.
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie “Kagaya mani kanaleꞌnale ala noꞌyaga neꞌagano? Ani mukiꞌa yafaꞌyaga alino lagape aitalesigeno aposilavisianagi nago yafamoꞌa nago yafamo agupifina aikalo huno omaigahie.” huno hie.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Yisasiꞌa Olivi yosa hanea agoꞌyamo agegayalega haino mopale maineno ageana ala mono nona atu kaiyaga hanegeno neꞌagegeꞌya Pitaꞌene Yemesiꞌene Yoniꞌene Etaluꞌene Yisasiꞌma mainelega emainae.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Eꞌya Yisasife mage huꞌya havigae “Ani yafa nomoꞌa tagapema aisia kana na kanafine? Hana augafa tokiya avame yamo ani kanama faloteꞌma hisia kanafina taveligahie?” huꞌya havigae.
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Hageno Yisasiꞌa mage huno hie “Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya havigema lamahapaisagetamahena ohavisaya yafe kaꞌye ho.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Mukiꞌa vayaꞌmoꞌya nagai nagia neꞌayeꞌya ‘Anumaya Kotiꞌa tamaugafa aligatisuna yafe hulategeta neꞌone.” huꞌyama hisayana kasagoꞌya veaꞌne havige ayemavataga hugahae.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 “Nagoꞌa kotega kamema nehae.” huꞌya hisagetamaene “Kotamile-gaenema kamema nehae” huꞌyama tamahapaisagetamahena kolia ohiho. Ani yaꞌyagamoꞌa hagoteno falote hugahianagi ma mopama haꞌno hisia kanamoꞌa yaufa falote ohune.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya alu vayaꞌenena kamea hugahae. Ala kotega vayaꞌene nago ala kotega vayaꞌenena kamea hugahae. Kasagoꞌya alu kote kotela tusiꞌa imila aligahie. Alu kote kotela tusiꞌa kafu nehuꞌya amakatesia kanamoꞌa falote hugahie. Ani yaꞌyagamoꞌa afaꞌa aꞌnemoꞌya nafaꞌnema ategahema hageno aepa heno amagata neꞌaiya avamete kava hugahianagi haenagaꞌa tusiꞌa tamagata yamo falote hugahie.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 Tamakaitamia kava yagailama hiho. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya tamakaila tamavaleꞌya kanisole vayate kaiyekea hulamategahae. Mono nopi tamavaleꞌya kaꞌyona mo lamamigahae. Nagai nakaveꞌma haya yafe tamavaleꞌya ala kava vayateꞌene amakasemainea sauve vayateꞌene tamavaleꞌya hetilamatesageꞌya kaiyekea hulamatesagetama nagai kanale mono kea hamapaigahae.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Hamapaigahayanagi hagoteꞌya Yisasi kanale mono kea aliꞌya ute ete huꞌya mukiꞌa kote veaꞌmogamina hamapaitesageno ma mopamoꞌa haꞌno hugahie.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Tamavaleꞌyama kaiyeke hulamatesaya kanafina kema hisaya yafena “Naꞌane huta hugahuneꞌ hutama tamakesa kuꞌmoꞌa ohutama afaꞌa viho. Ani kanafina kanale kema hisaya kea Anumaya Kotiꞌa tamahapainagetama hugahae. Ani kea tamakai kea omalegi Anumaya Koti Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa huno lamakesa hinagetama hugahae.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Ani kanafina veaꞌmoꞌya amakaiꞌami nepuꞌamimona kame vayaꞌamimote amavaleꞌya visayaꞌamoꞌya ‘Hamaegeꞌya faliho.’ huꞌya hugahae. Nefaꞌa nafaꞌneyagaꞌa aniꞌa humategahae. Nafaꞌneꞌamimoꞌya itaꞌafoꞌamimoꞌene-na aliyahae huꞌya kamea humateteꞌya ‘Hamaetama faliho.’ huꞌya hugahae.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Nagima neꞌayaya yafe mukiꞌa veaꞌmoꞌya haviꞌya amaipa kafa helamategahae. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai kemona meni kanaleti aepa heꞌya atafa huꞌya tokiyaꞌage hume hume neꞌvisageꞌna Yisasiꞌna eteꞌnama esua kanafina nagai kema atafa hulinesaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa amaku amamena aligatigahie.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Yisasiꞌa nagoꞌene mage huno hie tusiꞌa havi yana ma mopa alino hagagitalesia yana alu aotage yapi hetimainesigetama agegahae. Anima tamamaꞌyoma aisia yama agenuta-mahena Yutia mainaya veaꞌmogatama tamaiyayetama agoꞌyalega viho. Ani Yisasiꞌma humainea kema hapalitama havisamogatama havilama hutama haviho.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Nagi nago kanomoꞌa nogatofuleꞌma haino maineno ani kema havinunofena tavino nomaꞌafinagati haifaleno nagoꞌa yana oꞌalino. Afaꞌa aiyayeno vino.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya hoyafinagama mainesaletila kenaꞌamima aligahena notega eteꞌya oꞌviho.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Avoꞌnio ani kanafina tusiꞌa havi yamo falote hugahie. Amaipaene aꞌnene nute anilinesia nafaꞌnemogami itaꞌamimoꞌyaenefena tusiꞌa nahau nehie.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Anumaya Kotitega nunamuna mage hutama havigeho “Ani havi yamoꞌa tani koꞌma ikate tisia kanafina falote ohisie.’ hutama havigeho.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Ani kanafina tusiꞌa kana ya falote hugahie. Eheꞌma Anumaya Kotiꞌa ma mopama talo humalenea kanafiꞌene meni kanafiꞌenena aniꞌa ala kana yana falote ohuneanagi tusiꞌa ala kana yamoꞌa nagoꞌene haenagaꞌa aniꞌa huno falote ohugahie.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Anumaya Kotiꞌa ani havi kanama alino aupa ohileꞌasina mukiꞌa veaꞌmoꞌya falileꞌasinagi Anumaya Kotiꞌa haigenoꞌma hapalimatenea veafe agesa havino amaugafa aligatisia yafe ani kanaꞌa alino aupa hugahie.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Ani kanafina nagoꞌa veaꞌmoꞌya mage hugahae “Anumaya Kotiꞌma taugafa aligatigahie huno hutenea kanoa ma mainegi ageho. Atu mainegi ageho.” huꞌya hisagetamahena “Tamage nehae.” hutama havitama tamametitia ohiho.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Ani kanafina nagoꞌa havigeꞌage amaune vayaꞌene “Nagaya Anumaya Kotiꞌma tamaugafa aligatigahie huno hunatenea kano mainoe.” huno havige hisia kanoene evaꞌyi huꞌya veaꞌmogamina ayemavataga hugahe tokiyaꞌage avame yana hugahayanagi Anumaya Kotiꞌa haꞌye huno hapalimatenea veaꞌmoꞌya ohavigahae.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Ohavigahagi falote ohunaya kanafina ago tamahapaimainogi kaꞌyetama maiho.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 Ani havi kanamoꞌa haꞌno hutesigeno yagemoꞌa hanimaꞌage hinageno ikamoꞌa aivasa ohugahie.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Kaꞌnefiꞌmoꞌya ikatetila atafailavigahie. Ikateꞌma hanea yaꞌyagamoꞌya kanage kanage huno alu kate kate vaiyegahie.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Mukiꞌa ani yamoꞌa falote hutesigeꞌna ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna ikapinagatila siate elavisugeꞌya nagegahae. Tusiꞌa tokiyaꞌniene tusiꞌa hale yaniꞌaene esugetama nagegahae.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Nenagesageꞌna ensole vayaꞌnia humatesugeꞌya yagemoꞌma tavi nefalelegatiꞌene evaꞌyi nehilegatiꞌene aluga aluga haupalegatiꞌene mukiꞌa mopaene mopaene nagaiꞌniꞌa nahaigeꞌna hapalimatenoa veaꞌnea aluga aluga mukiꞌa ma mopamona atupaletiꞌene ikamo atupaletiꞌene amavalesageꞌya melitalu hugahae.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Yisasiꞌa mage huno hie “Fiki yosamoꞌa nago avame ya tamaveligahigi ageho. Ani yosamoꞌa hagoteno akopapitiꞌma agusasiyeno amuꞌma malesigetamahena ‘Anuna valesia kanamoꞌa falote hugahe nehie.’ hutama nehae.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Naꞌa hugahayanagi manima tamahanepauva kuguva yama agenutamahena “Yisasiꞌa esia kanamoꞌa ago aupa higeno fiate hetino maineanagino ago egahie.’ hutama tamakesa havigahae.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Nagaya tamage huꞌna tamahanepauve meni kanafima mainaya veala ofalinesageno ani yamoꞌa falote hugahie.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ikaꞌene mopaene fanane hugahianagi nagai kemoꞌa fanane ohugahie.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Manima tamahapauva kanama falote hisia kanahena nago kanomoꞌa ohavine. Ikapinaga mainaya ensole vayaꞌmoꞌya ohavinae. Anumaya Kotina nafaꞌneꞌamoꞌna ani kanama falote hisia kanahena ohavinoanagi nenafaꞌa agaiꞌage haviline.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Tamakaya ani kanama falote hisia kanahena ohavinaya yafe tamaula ofaetama tamakaitamile yagaiho.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Nago kava kanomoꞌma hia kava huno Yisasiꞌa egahie. Ani kava kanomoꞌa aliꞌya vayaꞌamofena ‘Ma aliꞌyana alu aliꞌya alu aliꞌyana tamahaote tamahaote yagaitama maiho.’ huneꞌamateno “Fiateꞌma mainamoga kagaikaꞌa yagaiyo.” huneꞌateno ataleno alu kotega umaine.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Naꞌa humaineafe tamakaya aniꞌa hutama yagaiho. Nomona nefaꞌma esia kanahena ohavinae. Une esio? Kege amuꞌnopi esio? Kokolemoꞌa age neꞌaisigeno esio? Ifi nate esio? Esia kanahena ohavinaya yafe kava yagaitama maiho.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Faetama mainesageno havigu aupaꞌa esigetama tamakaye hu yafenagi kaꞌyetama maiho.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Mani kea tamakaifema hua kea mukiꞌa veaꞌmogamife nehugi kava yagaitama tokiyaꞌage hutama maiho.” huno hamapaiye.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.