Marcos 13
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB
1 Yisasiꞌa ala mono nona neꞌataleno vigeno nagola agaiꞌaenema tokaeno nemaiya kanomoꞌa mage hie “Hulavenelina kanomogae male ago. Ala yafana kanale yafaꞌyagaleti kimalenaya kanale noꞌyaga hanegeka neꞌagane.” huno hie.
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie “Kagaya mani kanaleꞌnale ala noꞌyaga neꞌagano? Ani mukiꞌa yafaꞌyaga alino lagape aitalesigeno aposilavisianagi nago yafamoꞌa nago yafamo agupifina aikalo huno omaigahie.” huno hie.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Yisasiꞌa Olivi yosa hanea agoꞌyamo agegayalega haino mopale maineno ageana ala mono nona atu kaiyaga hanegeno neꞌagegeꞌya Pitaꞌene Yemesiꞌene Yoniꞌene Etaluꞌene Yisasiꞌma mainelega emainae.
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 Eꞌya Yisasife mage huꞌya havigae “Ani yafa nomoꞌa tagapema aisia kana na kanafine? Hana augafa tokiya avame yamo ani kanama faloteꞌma hisia kanafina taveligahie?” huꞌya havigae.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Hageno Yisasiꞌa mage huno hie “Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya havigema lamahapaisagetamahena ohavisaya yafe kaꞌye ho.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Mukiꞌa vayaꞌmoꞌya nagai nagia neꞌayeꞌya ‘Anumaya Kotiꞌa tamaugafa aligatisuna yafe hulategeta neꞌone.” huꞌyama hisayana kasagoꞌya veaꞌne havige ayemavataga hugahae.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 “Nagoꞌa kotega kamema nehae.” huꞌya hisagetamaene “Kotamile-gaenema kamema nehae” huꞌyama tamahapaisagetamahena kolia ohiho. Ani yaꞌyagamoꞌa hagoteno falote hugahianagi ma mopama haꞌno hisia kanamoꞌa yaufa falote ohune.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya alu vayaꞌenena kamea hugahae. Ala kotega vayaꞌene nago ala kotega vayaꞌenena kamea hugahae. Kasagoꞌya alu kote kotela tusiꞌa imila aligahie. Alu kote kotela tusiꞌa kafu nehuꞌya amakatesia kanamoꞌa falote hugahie. Ani yaꞌyagamoꞌa afaꞌa aꞌnemoꞌya nafaꞌnema ategahema hageno aepa heno amagata neꞌaiya avamete kava hugahianagi haenagaꞌa tusiꞌa tamagata yamo falote hugahie.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Tamakaitamia kava yagailama hiho. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya tamakaila tamavaleꞌya kanisole vayate kaiyekea hulamategahae. Mono nopi tamavaleꞌya kaꞌyona mo lamamigahae. Nagai nakaveꞌma haya yafe tamavaleꞌya ala kava vayateꞌene amakasemainea sauve vayateꞌene tamavaleꞌya hetilamatesageꞌya kaiyekea hulamatesagetama nagai kanale mono kea hamapaigahae.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Hamapaigahayanagi hagoteꞌya Yisasi kanale mono kea aliꞌya ute ete huꞌya mukiꞌa kote veaꞌmogamina hamapaitesageno ma mopamoꞌa haꞌno hugahie.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Tamavaleꞌyama kaiyeke hulamatesaya kanafina kema hisaya yafena “Naꞌane huta hugahuneꞌ hutama tamakesa kuꞌmoꞌa ohutama afaꞌa viho. Ani kanafina kanale kema hisaya kea Anumaya Kotiꞌa tamahapainagetama hugahae. Ani kea tamakai kea omalegi Anumaya Koti Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa huno lamakesa hinagetama hugahae.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ani kanafina veaꞌmoꞌya amakaiꞌami nepuꞌamimona kame vayaꞌamimote amavaleꞌya visayaꞌamoꞌya ‘Hamaegeꞌya faliho.’ huꞌya hugahae. Nefaꞌa nafaꞌneyagaꞌa aniꞌa humategahae. Nafaꞌneꞌamimoꞌya itaꞌafoꞌamimoꞌene-na aliyahae huꞌya kamea humateteꞌya ‘Hamaetama faliho.’ huꞌya hugahae.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Nagima neꞌayaya yafe mukiꞌa veaꞌmoꞌya haviꞌya amaipa kafa helamategahae. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai kemona meni kanaleti aepa heꞌya atafa huꞌya tokiyaꞌage hume hume neꞌvisageꞌna Yisasiꞌna eteꞌnama esua kanafina nagai kema atafa hulinesaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa amaku amamena aligatigahie.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Yisasiꞌa nagoꞌene mage huno hie tusiꞌa havi yana ma mopa alino hagagitalesia yana alu aotage yapi hetimainesigetama agegahae. Anima tamamaꞌyoma aisia yama agenuta-mahena Yutia mainaya veaꞌmogatama tamaiyayetama agoꞌyalega viho. Ani Yisasiꞌma humainea kema hapalitama havisamogatama havilama hutama haviho.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Nagi nago kanomoꞌa nogatofuleꞌma haino maineno ani kema havinunofena tavino nomaꞌafinagati haifaleno nagoꞌa yana oꞌalino. Afaꞌa aiyayeno vino.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya hoyafinagama mainesaletila kenaꞌamima aligahena notega eteꞌya oꞌviho.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Avoꞌnio ani kanafina tusiꞌa havi yamo falote hugahie. Amaipaene aꞌnene nute anilinesia nafaꞌnemogami itaꞌamimoꞌyaenefena tusiꞌa nahau nehie.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Anumaya Kotitega nunamuna mage hutama havigeho “Ani havi yamoꞌa tani koꞌma ikate tisia kanafina falote ohisie.’ hutama havigeho.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Ani kanafina tusiꞌa kana ya falote hugahie. Eheꞌma Anumaya Kotiꞌa ma mopama talo humalenea kanafiꞌene meni kanafiꞌenena aniꞌa ala kana yana falote ohuneanagi tusiꞌa ala kana yamoꞌa nagoꞌene haenagaꞌa aniꞌa huno falote ohugahie.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Anumaya Kotiꞌa ani havi kanama alino aupa ohileꞌasina mukiꞌa veaꞌmoꞌya falileꞌasinagi Anumaya Kotiꞌa haigenoꞌma hapalimatenea veafe agesa havino amaugafa aligatisia yafe ani kanaꞌa alino aupa hugahie.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Ani kanafina nagoꞌa veaꞌmoꞌya mage hugahae “Anumaya Kotiꞌma taugafa aligatigahie huno hutenea kanoa ma mainegi ageho. Atu mainegi ageho.” huꞌya hisagetamahena “Tamage nehae.” hutama havitama tamametitia ohiho.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Ani kanafina nagoꞌa havigeꞌage amaune vayaꞌene “Nagaya Anumaya Kotiꞌma tamaugafa aligatigahie huno hunatenea kano mainoe.” huno havige hisia kanoene evaꞌyi huꞌya veaꞌmogamina ayemavataga hugahe tokiyaꞌage avame yana hugahayanagi Anumaya Kotiꞌa haꞌye huno hapalimatenea veaꞌmoꞌya ohavigahae.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Ohavigahagi falote ohunaya kanafina ago tamahapaimainogi kaꞌyetama maiho.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Ani havi kanamoꞌa haꞌno hutesigeno yagemoꞌa hanimaꞌage hinageno ikamoꞌa aivasa ohugahie.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Kaꞌnefiꞌmoꞌya ikatetila atafailavigahie. Ikateꞌma hanea yaꞌyagamoꞌya kanage kanage huno alu kate kate vaiyegahie.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Mukiꞌa ani yamoꞌa falote hutesigeꞌna ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna ikapinagatila siate elavisugeꞌya nagegahae. Tusiꞌa tokiyaꞌniene tusiꞌa hale yaniꞌaene esugetama nagegahae.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Nenagesageꞌna ensole vayaꞌnia humatesugeꞌya yagemoꞌma tavi nefalelegatiꞌene evaꞌyi nehilegatiꞌene aluga aluga haupalegatiꞌene mukiꞌa mopaene mopaene nagaiꞌniꞌa nahaigeꞌna hapalimatenoa veaꞌnea aluga aluga mukiꞌa ma mopamona atupaletiꞌene ikamo atupaletiꞌene amavalesageꞌya melitalu hugahae.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Yisasiꞌa mage huno hie “Fiki yosamoꞌa nago avame ya tamaveligahigi ageho. Ani yosamoꞌa hagoteno akopapitiꞌma agusasiyeno amuꞌma malesigetamahena ‘Anuna valesia kanamoꞌa falote hugahe nehie.’ hutama nehae.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Naꞌa hugahayanagi manima tamahanepauva kuguva yama agenutamahena “Yisasiꞌa esia kanamoꞌa ago aupa higeno fiate hetino maineanagino ago egahie.’ hutama tamakesa havigahae.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Nagaya tamage huꞌna tamahanepauve meni kanafima mainaya veala ofalinesageno ani yamoꞌa falote hugahie.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Ikaꞌene mopaene fanane hugahianagi nagai kemoꞌa fanane ohugahie.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Manima tamahapauva kanama falote hisia kanahena nago kanomoꞌa ohavine. Ikapinaga mainaya ensole vayaꞌmoꞌya ohavinae. Anumaya Kotina nafaꞌneꞌamoꞌna ani kanama falote hisia kanahena ohavinoanagi nenafaꞌa agaiꞌage haviline.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Tamakaya ani kanama falote hisia kanahena ohavinaya yafe tamaula ofaetama tamakaitamile yagaiho.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Nago kava kanomoꞌma hia kava huno Yisasiꞌa egahie. Ani kava kanomoꞌa aliꞌya vayaꞌamofena ‘Ma aliꞌyana alu aliꞌya alu aliꞌyana tamahaote tamahaote yagaitama maiho.’ huneꞌamateno “Fiateꞌma mainamoga kagaikaꞌa yagaiyo.” huneꞌateno ataleno alu kotega umaine.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Naꞌa humaineafe tamakaya aniꞌa hutama yagaiho. Nomona nefaꞌma esia kanahena ohavinae. Une esio? Kege amuꞌnopi esio? Kokolemoꞌa age neꞌaisigeno esio? Ifi nate esio? Esia kanahena ohavinaya yafe kava yagaitama maiho.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Faetama mainesageno havigu aupaꞌa esigetama tamakaye hu yafenagi kaꞌyetama maiho.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Mani kea tamakaifema hua kea mukiꞌa veaꞌmogamife nehugi kava yagaitama tokiyaꞌage hutama maiho.” huno hamapaiye.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.